1 Coríntios 11
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 你們該效法我,像我效法基督一樣。
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;上帝是基督的頭。
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 凡男人禱告或是講道,若蒙着頭,就羞辱自己的頭。
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 凡女人禱告或是講道,若不蒙着頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 女人若不蒙着頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙着頭。
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 男人本不該蒙着頭,因為他是上帝的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎上帝。
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 你們自己審察,女人禱告上帝,不蒙着頭是合宜的嗎?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,上帝的眾教會也是沒有的。
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視上帝的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當如此行,為的是記念我。」
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死的也不少。
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.