Salmos 7

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.
1 Ó Senhor , meu Deus, em ti encontro segurança. Salva-me, livra-me de todos os que me perseguem.
2 [Domine Deus meus, in te speravi ;salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me :
2 Não permitas que eles, como um leão, me peguem e me despedacem, sem que ninguém possa me salvar.
3 nequando rapiat ut leo animam meam,dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 Ó Senhor , meu Deus, se tenho feito qualquer uma destas coisas: se cometi alguma injustiça contra alguém,
4 Domine Deus meus, si feci istud,si est iniquitas in manibus meis,
4 se traí um amigo, se cometi sem motivo alguma violência contra o meu inimigo,
5 si reddidi retribuentibus mihi mala,decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 então que os meus inimigos me persigam e me agarrem! Que eles me deixem caído no chão, morto, e largado sem vida no pó!
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ;et conculcet in terra vitam meam,et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Ó Senhor , levanta-te com ira e enfrenta a fúria dos meus inimigos! Levanta-te e ajuda-me, porque tu exiges que a justiça seja feita.
7 Exsurge, Domine, in ira tua,et exaltare in finibus inimicorum meorum :et exsurge, Domine Deus meus, in prcepto quod mandasti,
7 Ajunta todos os povos em volta de ti e, de cima, reina sobre eles.
8 et synagoga populorum circumdabit te :et propter hanc in altum regredere :
8 Ó Senhor Deus, tu és o juiz de todas as pessoas. Julga a meu favor, pois sou inocente e correto.
9 Dominus judicat populos.Judica me, Domine, secundum justitiam meam,et secundum innocentiam meam super me.
9 Eu te peço que acabes com a maldade dos maus e que recompenses os que são direitos. Pois tu és Deus justo e julgas os nossos pensamentos e desejos.
10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum,scrutans corda et renes, Deus.
10 Deus me protege como um escudo ; ele salva os que são honestos de verdade.
11 Justum adjutorium meum a Domino,qui salvos facit rectos corde.
11 Deus é um juiz justo; todos os dias ele condena os maus.
12 Deus judex justus, fortis, et patiens ;numquid irascitur per singulos dies ?
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará a sua espada. Ele já armou o seu arco para disparar flechas.
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ;arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 Ele pega as suas armas mortais e atira as suas flechas de fogo.
14 Et in eo paravit vasa mortis,sagittas suas ardentibus effecit.
14 Vejam como os maus imaginam maldades. Eles planejam desgraças e vivem mentindo.
15 Ecce parturiit injustitiam ;concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 Armam armadilhas para pegarem os outros, mas eles mesmos caem nelas.
16 Lacum aperuit, et effodit eum ;et incidit in foveam quam fecit.
16 Assim eles são castigados pela sua própria maldade, são feridos pela sua própria violência.
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus,et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
17 Eu, porém, agradecerei a Deus a sua justiça e cantarei louvores ao o Deus Altíssimo.
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus,et psallam nomini Domini altissimi.]
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.