Salmos 102

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino,et omnia qu intra me sunt nomini sancto ejus.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Benedic, anima mea, Domino,et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis ;qui sanat omnes infirmitates tuas :
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 qui redimit de interitu vitam tuam ;qui coronat te in misericordia et miserationibus :
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 qui replet in bonis desiderium tuum ;renovabitur ut aquil juventus tua :
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 faciens misericordias Dominus,et judicium omnibus injuriam patientibus.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Notas fecit vias suas Moysi ;filiis Isral voluntates suas.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Miserator et misericors Dominus :longanimis, et multum misericors.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Non in perpetuum irascetur,neque in ternum comminabitur.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis,neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Quoniam secundum altitudinem cli a terra,corroboravit misericordiam suam super timentes se ;
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 quantum distat ortus ab occidente,longe fecit a nobis iniquitates nostras.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Quomodo miseretur pater filiorum,misertus est Dominus timentibus se.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ;recordatus est quoniam pulvis sumus.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Homo, sicut fnum dies ejus ;tamquam flos agri, sic efflorebit :
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet,et non cognoscet amplius locum suum.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Misericordia autem Domini ab terno,et usque in ternum super timentes eum.Et justitia illius in filios filiorum,
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 his qui servant testamentum ejus,et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Dominus in clo paravit sedem suam,et regnum ipsius omnibus dominabitur.
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus :potentes virtute, facientes verbum illius,ad audiendam vocem sermonum ejus.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus ;ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus :in omni loco dominationis ejus,benedic, anima mea, Domino.]
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 — ausente —
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 — ausente —
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 — ausente —
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 — ausente —
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 — ausente —
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 — ausente —
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.