Salmos 102
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino,et omnia qu intra me sunt nomini sancto ejus.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Benedic, anima mea, Domino,et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis ;qui sanat omnes infirmitates tuas :
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 qui redimit de interitu vitam tuam ;qui coronat te in misericordia et miserationibus :
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 qui replet in bonis desiderium tuum ;renovabitur ut aquil juventus tua :
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 faciens misericordias Dominus,et judicium omnibus injuriam patientibus.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Notas fecit vias suas Moysi ;filiis Isral voluntates suas.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Miserator et misericors Dominus :longanimis, et multum misericors.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Non in perpetuum irascetur,neque in ternum comminabitur.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis,neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Quoniam secundum altitudinem cli a terra,corroboravit misericordiam suam super timentes se ;
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 quantum distat ortus ab occidente,longe fecit a nobis iniquitates nostras.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Quomodo miseretur pater filiorum,misertus est Dominus timentibus se.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ;recordatus est quoniam pulvis sumus.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Homo, sicut fnum dies ejus ;tamquam flos agri, sic efflorebit :
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet,et non cognoscet amplius locum suum.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Misericordia autem Domini ab terno,et usque in ternum super timentes eum.Et justitia illius in filios filiorum,
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 his qui servant testamentum ejus,et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Dominus in clo paravit sedem suam,et regnum ipsius omnibus dominabitur.
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus :potentes virtute, facientes verbum illius,ad audiendam vocem sermonum ejus.
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus ;ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus :in omni loco dominationis ejus,benedic, anima mea, Domino.]
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 — ausente —
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 — ausente —
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 — ausente —
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 — ausente —
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 — ausente —
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 — ausente —
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.