Provérbios 23
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 [Quando sederis ut comedas cum principe,diligenter attende qu apposita sunt ante faciem tuam.
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Et statue cultrum in gutture tuo :si tamen habes in potestate animam tuam.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Ne desideres de cibis ejus,in quo est panis mendacii.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Noli laborare ut diteris,sed prudenti tu ponde modum.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere,quia facient sibi pennas quasi aquil, et volabunt in clum.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Ne comedas cum homine invido,et ne desideres cibos ejus :
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectorisstimat quod ignorat.Comede et bibe, dicet tibi ;et mens ejus non est tecum.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Cibos quos comederas evomes,et perdes pulchros sermones tuos.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 In auribus insipientium ne loquaris,qui despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Ne attingas parvulorum terminos,et agrum pupillorum ne introas :
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 propinquus enim illorum fortis est,et ipse judicabit contra te causam illorum.]
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum,et aures tu ad verba scienti.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam :si enim percusseris eum virga, non morietur.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Tu virga percuties eum,et animam ejus de inferno liberabis.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus,gaudebit tecum cor meum :
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Non muletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die :
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 quia habebis spem in novissimo,et prstolatio tua non auferetur.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens,et dirige in via animum tuum.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Noli esse in conviviis potatorum,nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas cum senuerit mater tua.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam,et doctrinam, et intelligentiam.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Exsultat gaudio pater justi ;qui sapientem genuit, ltabitur in eo.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet qu genuit te.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Prbe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Insidiatur in via quasi latro,et quos incautos viderit, interficiet.]
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 [Cui v ? cujus patri v ?cui rix ? cui fove ?cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 nonne his qui commorantur in vino,et student calicibus epotandis ?
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit,cum splenduerit in vitro color ejus :ingreditur blande,
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber,et sicut regulus venena diffundet.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Oculi tui videbunt extraneas,et cor tuum loquetur perversa.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari,et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ;traxerunt me, et ego non sensi.Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?]
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.