Provérbios 23

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Quando sederis ut comedas cum principe,diligenter attende qu apposita sunt ante faciem tuam.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Et statue cultrum in gutture tuo :si tamen habes in potestate animam tuam.
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Ne desideres de cibis ejus,in quo est panis mendacii.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Noli laborare ut diteris,sed prudenti tu ponde modum.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere,quia facient sibi pennas quasi aquil, et volabunt in clum.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Ne comedas cum homine invido,et ne desideres cibos ejus :
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectorisstimat quod ignorat.Comede et bibe, dicet tibi ;et mens ejus non est tecum.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Cibos quos comederas evomes,et perdes pulchros sermones tuos.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 In auribus insipientium ne loquaris,qui despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne attingas parvulorum terminos,et agrum pupillorum ne introas :
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 propinquus enim illorum fortis est,et ipse judicabit contra te causam illorum.]
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum,et aures tu ad verba scienti.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam :si enim percusseris eum virga, non morietur.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Tu virga percuties eum,et animam ejus de inferno liberabis.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus,gaudebit tecum cor meum :
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Non muletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die :
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 quia habebis spem in novissimo,et prstolatio tua non auferetur.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens,et dirige in via animum tuum.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Noli esse in conviviis potatorum,nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas cum senuerit mater tua.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam,et doctrinam, et intelligentiam.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Exsultat gaudio pater justi ;qui sapientem genuit, ltabitur in eo.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet qu genuit te.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Prbe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Insidiatur in via quasi latro,et quos incautos viderit, interficiet.]
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 [Cui v ? cujus patri v ?cui rix ? cui fove ?cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 nonne his qui commorantur in vino,et student calicibus epotandis ?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit,cum splenduerit in vitro color ejus :ingreditur blande,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber,et sicut regulus venena diffundet.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Oculi tui videbunt extraneas,et cor tuum loquetur perversa.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari,et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ;traxerunt me, et ego non sensi.Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?]
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.