Provérbios 23
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Quando sederis ut comedas cum principe,diligenter attende qu apposita sunt ante faciem tuam.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Et statue cultrum in gutture tuo :si tamen habes in potestate animam tuam.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne desideres de cibis ejus,in quo est panis mendacii.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Noli laborare ut diteris,sed prudenti tu ponde modum.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere,quia facient sibi pennas quasi aquil, et volabunt in clum.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ne comedas cum homine invido,et ne desideres cibos ejus :
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectorisstimat quod ignorat.Comede et bibe, dicet tibi ;et mens ejus non est tecum.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Cibos quos comederas evomes,et perdes pulchros sermones tuos.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 In auribus insipientium ne loquaris,qui despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne attingas parvulorum terminos,et agrum pupillorum ne introas :
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 propinquus enim illorum fortis est,et ipse judicabit contra te causam illorum.]
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum,et aures tu ad verba scienti.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam :si enim percusseris eum virga, non morietur.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Tu virga percuties eum,et animam ejus de inferno liberabis.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus,gaudebit tecum cor meum :
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Non muletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die :
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 quia habebis spem in novissimo,et prstolatio tua non auferetur.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens,et dirige in via animum tuum.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Noli esse in conviviis potatorum,nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas cum senuerit mater tua.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam,et doctrinam, et intelligentiam.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Exsultat gaudio pater justi ;qui sapientem genuit, ltabitur in eo.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet qu genuit te.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Prbe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Insidiatur in via quasi latro,et quos incautos viderit, interficiet.]
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 [Cui v ? cujus patri v ?cui rix ? cui fove ?cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 nonne his qui commorantur in vino,et student calicibus epotandis ?
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit,cum splenduerit in vitro color ejus :ingreditur blande,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber,et sicut regulus venena diffundet.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Oculi tui videbunt extraneas,et cor tuum loquetur perversa.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari,et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ;traxerunt me, et ego non sensi.Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?]
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.