Provérbios 23
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 [Quando sederis ut comedas cum principe,diligenter attende qu apposita sunt ante faciem tuam.
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Et statue cultrum in gutture tuo :si tamen habes in potestate animam tuam.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Ne desideres de cibis ejus,in quo est panis mendacii.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Noli laborare ut diteris,sed prudenti tu ponde modum.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere,quia facient sibi pennas quasi aquil, et volabunt in clum.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Ne comedas cum homine invido,et ne desideres cibos ejus :
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectorisstimat quod ignorat.Comede et bibe, dicet tibi ;et mens ejus non est tecum.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Cibos quos comederas evomes,et perdes pulchros sermones tuos.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 In auribus insipientium ne loquaris,qui despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne attingas parvulorum terminos,et agrum pupillorum ne introas :
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 propinquus enim illorum fortis est,et ipse judicabit contra te causam illorum.]
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum,et aures tu ad verba scienti.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam :si enim percusseris eum virga, non morietur.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Tu virga percuties eum,et animam ejus de inferno liberabis.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus,gaudebit tecum cor meum :
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Non muletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die :
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 quia habebis spem in novissimo,et prstolatio tua non auferetur.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens,et dirige in via animum tuum.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Noli esse in conviviis potatorum,nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas cum senuerit mater tua.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam,et doctrinam, et intelligentiam.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Exsultat gaudio pater justi ;qui sapientem genuit, ltabitur in eo.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet qu genuit te.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Prbe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Insidiatur in via quasi latro,et quos incautos viderit, interficiet.]
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 [Cui v ? cujus patri v ?cui rix ? cui fove ?cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 nonne his qui commorantur in vino,et student calicibus epotandis ?
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit,cum splenduerit in vitro color ejus :ingreditur blande,
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 sed in novissimo mordebit ut coluber,et sicut regulus venena diffundet.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Oculi tui videbunt extraneas,et cor tuum loquetur perversa.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari,et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ;traxerunt me, et ego non sensi.Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?]
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.