Provérbios 23

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [Quando sederis ut comedas cum principe,diligenter attende qu apposita sunt ante faciem tuam.
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Et statue cultrum in gutture tuo :si tamen habes in potestate animam tuam.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Ne desideres de cibis ejus,in quo est panis mendacii.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Noli laborare ut diteris,sed prudenti tu ponde modum.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere,quia facient sibi pennas quasi aquil, et volabunt in clum.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Ne comedas cum homine invido,et ne desideres cibos ejus :
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 quoniam in similitudinem arioli et conjectorisstimat quod ignorat.Comede et bibe, dicet tibi ;et mens ejus non est tecum.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Cibos quos comederas evomes,et perdes pulchros sermones tuos.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 In auribus insipientium ne loquaris,qui despicient doctrinam eloquii tui.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Ne attingas parvulorum terminos,et agrum pupillorum ne introas :
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 propinquus enim illorum fortis est,et ipse judicabit contra te causam illorum.]
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 [Ingrediatur ad doctrinam cor tuum,et aures tu ad verba scienti.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Noli subtrahere a puero disciplinam :si enim percusseris eum virga, non morietur.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Tu virga percuties eum,et animam ejus de inferno liberabis.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus,gaudebit tecum cor meum :
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 et exsultabunt renes mei,cum locuta fuerint rectum labia tua.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Non muletur cor tuum peccatores,sed in timore Domini esto tota die :
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 quia habebis spem in novissimo,et prstolatio tua non auferetur.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Audi, fili mi, et esto sapiens,et dirige in via animum tuum.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Noli esse in conviviis potatorum,nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt :
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur,et vestietur pannis dormitatio.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas cum senuerit mater tua.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Veritatem eme, et noli vendere sapientiam,et doctrinam, et intelligentiam.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Exsultat gaudio pater justi ;qui sapientem genuit, ltabitur in eo.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Gaudeat pater tuus et mater tua,et exsultet qu genuit te.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Prbe, fili mi, cor tuum mihi,et oculi tui vias meas custodiant.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Fovea enim profunda est meretrix,et puteus angustus aliena.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Insidiatur in via quasi latro,et quos incautos viderit, interficiet.]
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 [Cui v ? cujus patri v ?cui rix ? cui fove ?cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 nonne his qui commorantur in vino,et student calicibus epotandis ?
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Ne intuearis vinum quando flavescit,cum splenduerit in vitro color ejus :ingreditur blande,
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 sed in novissimo mordebit ut coluber,et sicut regulus venena diffundet.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Oculi tui videbunt extraneas,et cor tuum loquetur perversa.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Et eris sicut dormiens in medio mari,et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ;traxerunt me, et ego non sensi.Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?]
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.