Provérbios 22

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Melius est nomen bonum quam diviti mult ;super argentum et aurum gratia bona.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi :utriusque operator est Dominus.
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 Callidus vidit malum, et abscondit se ;innocens pertransiit, et afflictus est damno.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Finis modesti timor Domini,diviti, et gloria, et vita.
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Arma et gladii in via perversi ;custos autem anim su longe recedit ab eis.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Proverbium est : adolescens juxta viam suam ;etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Dives pauperibus imperat,et qui accipit mutuum servus est fnerantis.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui seminat iniquitatem metet mala,et virga ir su consummabitur.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur :de panibus enim suis dedit pauperi.Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ;animam autem aufert accipientium.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium,cessabuntque caus et contumeli.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Qui diligit cordis munditiam,propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam,et supplantantur verba iniqui.
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Dicit piger : Leo est foris ;in medio platearum occidendus sum.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Fovea profunda os alien :cui iratus est Dominus, incidet in eam.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 Stultitia colligata est in corde pueri,et virga disciplin fugabit eam.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas,dabit ipse ditiori, et egebit.]
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 [Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium :appone autem cor ad doctrinam meam,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 qu pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo,et redundabit in labiis tuis :
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 ut sit in Domino fiducia tua,unde et ostendi eam tibi hodie.
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter,in cogitationibus et scientia :
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis,respondere ex his illis qui miserunt te.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est,neque conteras egenum in porta :
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 quia judicabit Dominus causam ejus,et configet eos qui confixerunt animam ejus.
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Noli esse amicus homini iracundo,neque ambules cum viro furioso :
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 ne forte discas semitas ejus,et sumas scandalum anim tu.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas,et qui vades se offerunt pro debitis :
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 si enim non habes unde restituas,quid caus est ut tollat operimentum de cubili tuo ?
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Ne transgrediaris terminos antiquos,quos posuerunt patres tui.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Vidisti virum velocem in opere suo ?coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.]
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.