Provérbios 22

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 [Melius est nomen bonum quam diviti mult ;super argentum et aurum gratia bona.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi :utriusque operator est Dominus.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Callidus vidit malum, et abscondit se ;innocens pertransiit, et afflictus est damno.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Finis modesti timor Domini,diviti, et gloria, et vita.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Arma et gladii in via perversi ;custos autem anim su longe recedit ab eis.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Proverbium est : adolescens juxta viam suam ;etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Dives pauperibus imperat,et qui accipit mutuum servus est fnerantis.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui seminat iniquitatem metet mala,et virga ir su consummabitur.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur :de panibus enim suis dedit pauperi.Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ;animam autem aufert accipientium.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium,cessabuntque caus et contumeli.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Qui diligit cordis munditiam,propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam,et supplantantur verba iniqui.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Dicit piger : Leo est foris ;in medio platearum occidendus sum.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Fovea profunda os alien :cui iratus est Dominus, incidet in eam.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Stultitia colligata est in corde pueri,et virga disciplin fugabit eam.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas,dabit ipse ditiori, et egebit.]
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 [Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium :appone autem cor ad doctrinam meam,
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 qu pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo,et redundabit in labiis tuis :
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 ut sit in Domino fiducia tua,unde et ostendi eam tibi hodie.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter,in cogitationibus et scientia :
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis,respondere ex his illis qui miserunt te.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est,neque conteras egenum in porta :
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 quia judicabit Dominus causam ejus,et configet eos qui confixerunt animam ejus.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Noli esse amicus homini iracundo,neque ambules cum viro furioso :
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 ne forte discas semitas ejus,et sumas scandalum anim tu.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas,et qui vades se offerunt pro debitis :
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 si enim non habes unde restituas,quid caus est ut tollat operimentum de cubili tuo ?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne transgrediaris terminos antiquos,quos posuerunt patres tui.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Vidisti virum velocem in opere suo ?coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.]
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.