Provérbios 22

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 [Melius est nomen bonum quam diviti mult ;super argentum et aurum gratia bona.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi :utriusque operator est Dominus.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Callidus vidit malum, et abscondit se ;innocens pertransiit, et afflictus est damno.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Finis modesti timor Domini,diviti, et gloria, et vita.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Arma et gladii in via perversi ;custos autem anim su longe recedit ab eis.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Proverbium est : adolescens juxta viam suam ;etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Dives pauperibus imperat,et qui accipit mutuum servus est fnerantis.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui seminat iniquitatem metet mala,et virga ir su consummabitur.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur :de panibus enim suis dedit pauperi.Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ;animam autem aufert accipientium.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium,cessabuntque caus et contumeli.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Qui diligit cordis munditiam,propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam,et supplantantur verba iniqui.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Dicit piger : Leo est foris ;in medio platearum occidendus sum.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Fovea profunda os alien :cui iratus est Dominus, incidet in eam.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Stultitia colligata est in corde pueri,et virga disciplin fugabit eam.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas,dabit ipse ditiori, et egebit.]
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 [Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium :appone autem cor ad doctrinam meam,
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 qu pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo,et redundabit in labiis tuis :
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 ut sit in Domino fiducia tua,unde et ostendi eam tibi hodie.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter,in cogitationibus et scientia :
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis,respondere ex his illis qui miserunt te.
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est,neque conteras egenum in porta :
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 quia judicabit Dominus causam ejus,et configet eos qui confixerunt animam ejus.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Noli esse amicus homini iracundo,neque ambules cum viro furioso :
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 ne forte discas semitas ejus,et sumas scandalum anim tu.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas,et qui vades se offerunt pro debitis :
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 si enim non habes unde restituas,quid caus est ut tollat operimentum de cubili tuo ?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Ne transgrediaris terminos antiquos,quos posuerunt patres tui.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Vidisti virum velocem in opere suo ?coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.]
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.