Provérbios 19
Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ
1 [Melior est pauper qui ambulat in simplicitate suaquam dives torquens labia sua, et insipiens.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios, e é um tolo.
2 Ubi non est scientia anim, non est bonum,et qui festinus est pedibus offendet.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com os seus pés.
3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus,et contra Deum fervet animo suo.
3 A tolice do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o SENHOR.
4 Diviti addunt amicos plurimos ;a paupere autem et hi quos habuit separantur.
4 A riqueza faz muitos amigos, mas o pobre é separado de seu vizinho.
5 Testis falsus non erit impunitus,et qui mendacia loquitur non effugiet.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e aquele que fala mentiras não escapará.
6 Multi colunt personam potentis,et amici sunt dona tribuentis.
6 Muitos suplicarão o favor do príncipe, e todo homem é amigo daquele que dá presentes.
7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ;insuper et amici procul recesserunt ab eo.][Qui tantum verba sectatur nihil habebit ;
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Ele os busca com palavras e, ainda assim, elas lhe faltam.
8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam,et custos prudenti inveniet bona.
8 Aquele que adquire sabedoria ama a sua própria alma; aquele que mantém o entendimento encontrará o bem.
9 Falsus testis non erit impunitus,et qui loquitur mendacia peribit.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e aquele que fala mentiras perecerá.
10 Non decent stultum delici,nec servum dominari principibus.
10 O deleite não é decoroso para um tolo, muito menos um servo dominar sobre príncipes.
11 Doctrina viri per patientiam noscitur,et gloria ejus est iniqua prtergredi.
11 A discrição de um homem retém a sua ira, e é sua glória passar por cima da transgressão.
12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira,et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Dolor patris filius stultus,et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.
13 O filho tolo é a calamidade de seu pai, e as contendas de uma esposa são um gotejar contínuo.
14 Domus et diviti dantur a parentibus ;a Domino autem proprie uxor prudens.
14 Casa e riquezas são a herança dos pais, e a esposa prudente vem do SENHOR.
15 Pigredo immittit soporem,et anima dissoluta esuriet.
15 A preguiça lança em profundo sono, e a alma indolente sofrerá a fome.
16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ;qui autem negligit viam suam mortificabitur.
16 Aquele que guarda o mandamento, guarda a sua própria alma, mas aquele que despreza os seus caminhos morrerá.
17 Fneratur Domino qui miseretur pauperis,et vicissitudinem suam reddet ei.
17 Aquele que tem pena dos pobres empresta ao SENHOR, e aquilo que tiver dado, ele lhe pagará novamente.
18 Erudi filium tuum ; ne desperes :ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, e não deixes que a tua alma ceda por causa de seu choro.
19 Qui impatiens est sustinebit damnum,et cum rapuerit, aliud apponet.
19 Um homem de grande ira sofrerá a punição, porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Audi consilium, et suscipe disciplinam,ut sis sapiens in novissimis tuis.
20 Ouve o conselho, e recebe a instrução, para que no fim possas ser sábio.
21 Mult cogitationes in corde viri ;voluntas autem Domini permanebit.
21 Há muitos propósitos no coração do homem, porém o conselho do SENHOR permanecerá.
22 Homo indigens misericors est,et melior est pauper quam vir mendax.
22 O desejo de um homem é sua bondade, é melhor um homem pobre do que um mentiroso.
23 Timor Domini ad vitam,et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.]
23 O temor do SENHOR tende à vida, aquele que o tem habitará satisfeito; não será visitado pelo mal.
24 [Abscondit piger manum suam sub ascella,nec ad os suum applicat eam.
24 Um homem preguiçoso esconde a sua mão em seu peito, e não tem disposição nem de levá-la à sua boca.
25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ;si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
25 Bate em um escarnecedor, e o simples tomará cuidado; e reprova alguém que tenha entendimento, e ele entenderá o conhecimento.
26 Qui affligit patrem, et fugat matrem,ignominiosus est et infelix.
26 Aquele que aflige o seu pai, e expulsa sua mãe, é um filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Non cesses, fili, audire doctrinam,nec ignores sermones scienti.
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Testis iniquus deridet judicium,et os impiorum devorat iniquitatem.
28 Uma testemunha ímpia escarnece do juízo, e a boca do perverso devora a iniquidade.
29 Parata sunt derisoribus judicia,et mallei percutientes stultorum corporibus.]
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.