Provérbios 19
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF
1 [Melior est pauper qui ambulat in simplicitate suaquam dives torquens labia sua, et insipiens.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Ubi non est scientia anim, non est bonum,et qui festinus est pedibus offendet.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com seus pés.
3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus,et contra Deum fervet animo suo.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Diviti addunt amicos plurimos ;a paupere autem et hi quos habuit separantur.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Testis falsus non erit impunitus,et qui mendacia loquitur non effugiet.
5 A falsa testemunha não ficará impune e o que respira mentiras não escapará.
6 Multi colunt personam potentis,et amici sunt dona tribuentis.
6 Muitos se deixam acomodar pelos favores do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ;insuper et amici procul recesserunt ab eo.][Qui tantum verba sectatur nihil habebit ;
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, que não servem de nada.
8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam,et custos prudenti inveniet bona.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que cultiva a inteligência achará o bem.
9 Falsus testis non erit impunitus,et qui loquitur mendacia peribit.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Non decent stultum delici,nec servum dominari principibus.
10 Ao tolo não é certo gozar de deleites; quanto menos ao servo dominar sobre os príncipes!
11 Doctrina viri per patientiam noscitur,et gloria ejus est iniqua prtergredi.
11 A prudência do homem faz reter a sua ira, e é glória sua o passar por cima da transgressão.
12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira,et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.
12 Como o rugido do leão jovem é a indignação do rei, mas como o orvalho sobre a relva é a sua benevolência.
13 Dolor patris filius stultus,et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.
13 O filho insensato é uma desgraça para o pai, e um gotejar contínuo as contendas da mulher.
14 Domus et diviti dantur a parentibus ;a Domino autem proprie uxor prudens.
14 A casa e os bens são herança dos pais; porém do Senhor vem a esposa prudente.
15 Pigredo immittit soporem,et anima dissoluta esuriet.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma indolente padecerá fome.
16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ;qui autem negligit viam suam mortificabitur.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Fneratur Domino qui miseretur pauperis,et vicissitudinem suam reddet ei.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, ele lhe pagará o seu benefício.
18 Erudi filium tuum ; ne desperes :ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, mas não deixes que o teu ânimo se exalte até o matar.
19 Qui impatiens est sustinebit damnum,et cum rapuerit, aliud apponet.
19 O homem de grande indignação deve sofrer o dano; porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Audi consilium, et suscipe disciplinam,ut sis sapiens in novissimis tuis.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que no fim sejas sábio.
21 Mult cogitationes in corde viri ;voluntas autem Domini permanebit.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Homo indigens misericors est,et melior est pauper quam vir mendax.
22 O que o homem mais deseja é o que lhe faz bem; porém é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 Timor Domini ad vitam,et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.]
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 [Abscondit piger manum suam sub ascella,nec ad os suum applicat eam.
24 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e não tem disposição nem de torná-la à sua boca.
25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ;si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
25 Açoita o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Qui affligit patrem, et fugat matrem,ignominiosus est et infelix.
26 O que aflige o seu pai, ou manda embora sua mãe, é filho que traz vergonha e desonra.
27 Non cesses, fili, audire doctrinam,nec ignores sermones scienti.
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Testis iniquus deridet judicium,et os impiorum devorat iniquitatem.
28 O ímpio escarnece do juízo, e a boca dos perversos devora a iniqüidade.
29 Parata sunt derisoribus judicia,et mallei percutientes stultorum corporibus.]
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.