Provérbios 18

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 [Occasiones qurit qui vult recedere ab amico :omni tempore erit exprobrabilis.
1 O homem que se isola busca seu próprio desejo, procurou e intermediou com toda a sabedoria.
2 Non recipit stultus verba prudenti,nisi ea dixeris qu versantur in corde ejus.
2 Um tolo não tem prazer no entendimento, mas isso o seu coração pode descobrir por si mesmo.
3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit ;sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
3 Quando vier o perverso, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Aqua profunda verba ex ore viri,et torrens redundans fons sapienti.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas, e a fonte da sabedoria como um ribeiro que corre.
5 Accipere personam impii non est bonum,ut declines a veritate judicii.]
5 Não é bom aceitar a pessoa do perverso para derrubar o justo em juízo.
6 [Labia stulti miscent se rixis,et os ejus jurgia provocat.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e a sua boca pede por pancadas.
7 Os stulti contritio ejus,et labia ipsius ruina anim ejus.
7 A boca de um tolo é a sua destruição, e os seus lábios são o laço da sua alma.
8 Verba bilinguis quasi simplicia,et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris.Pigrum dejicit timor ;anim autem effeminatorum esurient.
8 As palavras do mexeriqueiro são como feridas; elas descem às partes mais profundas da barriga.
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suofrater est sua opera dissipantis.
9 Aquele que também é preguiçoso no seu trabalho, é irmão daquele que é um grande desperdiçador.
10 Turris fortissima nomen Domini ;ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
10 O nome do ­SENHOR é uma torre forte, o justo corre para ela e está seguro.
11 Substantia divitis urbs roboris ejus,et quasi murus validus circumdans eum.
11 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, e como uma muralha alta é a sua própria presunção.
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis,et antequam glorificetur, humiliatur.
12 O coração do homem se exalta antes de ser destruído, e antes da honra está a humildade.
13 Qui prius respondet quam audiat,stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
13 Aquele que responde uma questão antes de ouvi-la, é loucura e vergonha sobre si.
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam ;spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere ?
14 O espírito do homem sustentará a sua enfermidade, mas um espírito ferido, quem o suportará?
15 Cor prudens possidebit scientiam,et auris sapientium qurit doctrinam.]
15 O coração do prudente adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 [Donum hominis dilatat viam ejus,et ante principes spatium ei facit.
16 O presente de um homem abre o seu caminho e o leva diante de grandes homens.
17 Justus prior est accusator sui :venit amicus ejus, et investigabit eum.
17 Aquele que é o primeiro em sua própria causa parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Contradictiones comprimit sors,et inter potentes quoque dijudicat.
18 A sorte faz com que as contendas cessem, e divide entre os poderosos.
19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma,et judicia quasi vectes urbium.
19 O irmão ofendido é mais difícil de se conquistar do que uma cidade forte; e suas contendas são como as barras de um castelo.
20 De fructu oris viri replebitur venter ejus,et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
20 A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito.
21 Mors et vita in manu lingu ;qui diligunt eam comedent fructus ejus.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aqueles que a amam comerão do seu fruto.
22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum,et hauriet jucunditatem a Domino.Qui expellit mulierem bonam expellit bonum ;qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
22 Aquele que encontra uma esposa acha uma coisa boa, e obtém o favor do ­SENHOR.
23 Cum obsecrationibus loquetur pauper,et dives effabitur rigide.
23 O pobre usa súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Vir amabilis ad societatemmagis amicus erit quam frater.]
24 Um homem que tem amigos deve mostrar-se amigável, e há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.