Josué 12

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hi sunt reges, quos percusserunt filii Isral, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, qu respicit solitudinem.
1 São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
2 Sehon rex Amorrhorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aror, qu sita est super ripam torrentis Arnon, et medi partis in valle, dimidique Galaad, usque ad torrentem Jaboc, qui est terminus filiorum Ammon.
2 Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Governou desde Aroer, na borda do ribeiro do Arnom, desde o meio do ribeiro, até o rio Jaboque, que é a fronteira dos amonitas. Esse território incluía a metade de Gileade.
3 Et a solitudine usque ad mare Ceneroth contra orientem, et usque ad mare deserti, quod est mare salsissimum, ad orientalem plagam per viam qu ducit Bethsimoth : et ab australi parte, qu subjacet Asedoth, Phasga.
3 Também governou a Arabá oriental, desde o mar de Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, até Bete-Jesimote, e mais ao sul, ao pé das encostas do Pisga.
4 Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos
4 Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
5 Gessuri, et Machati, et dimidi partis Galaad : terminos Sehon regis Hesebon.
5 Ele governou o monte Hermom, Salcá, toda a Basã, até a fronteira do povo de Gesur e de Maaca, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Moyses famulus Domini et filii Isral percusserunt eos, tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis, et Gaditis, et dimidi tribui Manasse.
6 Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
7 Hi sunt reges terr, quos percussit Josue et filii Isral trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir : tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Isral, singulis partes suas,
7 São estes os reis que Josué e os israelitas derrotaram no lado ocidental do Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir. Josué deu a terra deles por herança às tribos de Israel, repartindo-a entre elas —
8 tam in montanis quam in planis atque campestribus. In Asedoth, et in solitudine, ac in meridie, Hethus fuit et Amorrhus, Chananus, et Pherezus, Hevus et Jebusus.
8 a serra central, a Sefelá, a Arabá, as encostas das montanhas, o deserto e o Neguebe — as terras dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus:
9 Rex Jericho unus : rex Hai, qu est ex latere Bethel, unus :
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
10 rex Jerusalem unus, rex Hebron unus,
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 rex Jerimoth unus, rex Lachis unus,
11 o rei de Jarmute, o rei de Láquis,
12 rex Eglon unus, rex Gazer unus,
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 rex Dabir unus, rex Gader unus,
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 rex Herma unus, rex Hered unus,
14 o rei de Hormá, o rei de Arade,
15 rex Lebna unus, rex Odullam unus,
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 rex Maceda unus, rex Bethel unus,
16 o rei de Maquedá, o rei de Betel,
17 rex Taphua unus, rex Opher unus,
17 o rei de Tapua, o rei de Héfer,
18 rex Aphec unus, rex Saron unus,
18 o rei de Afeque, o rei de Lasarom,
19 rex Madon unus, rex Asor unus,
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 rex Semeron unus, rex Achsaph unus,
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 rex Thenac unus, rex Mageddo unus,
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 rex Cades unus, rex Jachanan Carmeli unus,
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 rex Dor et provinci Dor unus, rex gentium Galgal unus,
23 o rei de Dor em Nafote-Dor, o rei de Goim de Gilgal,
24 rex Thersa unus : omnes reges triginta unus.
24 e o rei de Tirza. Trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.