Josué 12
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 Hi sunt reges, quos percusserunt filii Isral, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, qu respicit solitudinem.
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sehon rex Amorrhorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aror, qu sita est super ripam torrentis Arnon, et medi partis in valle, dimidique Galaad, usque ad torrentem Jaboc, qui est terminus filiorum Ammon.
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 Et a solitudine usque ad mare Ceneroth contra orientem, et usque ad mare deserti, quod est mare salsissimum, ad orientalem plagam per viam qu ducit Bethsimoth : et ab australi parte, qu subjacet Asedoth, Phasga.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Gessuri, et Machati, et dimidi partis Galaad : terminos Sehon regis Hesebon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Moyses famulus Domini et filii Isral percusserunt eos, tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis, et Gaditis, et dimidi tribui Manasse.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Hi sunt reges terr, quos percussit Josue et filii Isral trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir : tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Isral, singulis partes suas,
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 tam in montanis quam in planis atque campestribus. In Asedoth, et in solitudine, ac in meridie, Hethus fuit et Amorrhus, Chananus, et Pherezus, Hevus et Jebusus.
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Rex Jericho unus : rex Hai, qu est ex latere Bethel, unus :
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 rex Jerusalem unus, rex Hebron unus,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 rex Jerimoth unus, rex Lachis unus,
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 rex Eglon unus, rex Gazer unus,
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 rex Dabir unus, rex Gader unus,
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 rex Herma unus, rex Hered unus,
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 rex Lebna unus, rex Odullam unus,
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 rex Maceda unus, rex Bethel unus,
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 rex Taphua unus, rex Opher unus,
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 rex Aphec unus, rex Saron unus,
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 rex Madon unus, rex Asor unus,
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 rex Semeron unus, rex Achsaph unus,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 rex Thenac unus, rex Mageddo unus,
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 rex Cades unus, rex Jachanan Carmeli unus,
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 rex Dor et provinci Dor unus, rex gentium Galgal unus,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 rex Thersa unus : omnes reges triginta unus.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.