Jó 33
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 [Audi igitur, Job, eloquia mea,et omnes sermones meos ausculta.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Ecce aperui os meum :loquatur lingua mea in faucibus meis.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Simplici corde meo sermones mei,et sententiam puram labia mea loquentur.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Spiritus Dei fecit me,et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Si potes, responde mihi,et adversus faciem meam consiste.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus,et de eodem luto ego quoque formatus sum.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat,et eloquentia mea non sit tibi gravis.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Dixisti ergo in auribus meis,et vocem verborum tuorum audivi :
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 Mundus sum ego, et absque delicto :immaculatus, et non est iniquitas in me.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Quia querelas in me reperit,ideo arbitratus est me inimicum sibi.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Posuit in nervo pedes meos ;custodivit omnes semitas meas.
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Hoc est ergo in quo non es justificatus :respondebo tibi, quia major sit Deus homine.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Adversus eum contendis,quod non ad omnia verba responderit tibi ?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Semel loquitur Deus,et secundo idipsum non repetit.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Per somnium, in visione nocturna,quando irruit sopor super homines,et dormiunt in lectulo,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 tunc aperit aures virorum,et erudiens eos instruit disciplina,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 ut avertat hominem ab his qu facit,et liberet eum de superbia,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 eruens animam ejus a corruptione,et vitam illius ut non transeat in gladium.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,et omnia ossa ejus marcescere facit.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,et anim illius cibus ante desiderabilis.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Tabescet caro ejus,et ossa, qu tecta fuerant, nudabuntur.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Appropinquavit corruptioni anima ejus,et vita illius mortiferis.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Si fuerit pro eo angelus loquens,unus de millibus, ut annuntiet hominis quitatem,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 miserebitur ejus, et dicet :Libera eum, ut non descendat in corruptionem :inveni in quo ei propitier.
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Consumpta est caro ejus a suppliciis :revertatur ad dies adolescenti su.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit :et videbit faciem ejus in jubilo,et reddet homini justitiam suam.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Respiciet homines, et dicet : Peccavi,et vere deliqui, et ut eram dignus, non recepi.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Liberavit animam suam, ne pergeret in interitum,sed vivens lucem videret.
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Ecce hc omnia operatur Deustribus vicibus per singulos,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 ut revocet animas eorum a corruptione,et illuminet luce viventium.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Attende, Job, et audi me :et tace, dum ego loquor.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi :loquere, volo enim te apparere justum.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Quod si non habes, audi me :tace, et docebo te sapientiam.]
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.