Jó 27

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :
1 Ademais, Jó continuou sua parábola e disse:
2 [Vivit Deus, qui abstulit judicium meum,et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
2 Como vive Deus, que levou embora meu julgamento, e o Todo-Poderoso, que aborreceu a minha alma;
3 Quia donec superest halitus in me,et spiritus Dei in naribus meis,
3 todo o tempo em que meu fôlego estiver em mim, e o Espírito de Deus estiver nas minhas narinas,
4 non loquentur labia mea iniquitatem,nec lingua mea meditabitur mendacium.
4 meus lábios não falarão maldade, nem a minha língua proferirá engano.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem :donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
5 Longe de mim que vos dê a razão; até que eu morra, não removerei minha integridade de mim.
6 Justificationem meam, quam cpi tenere, non deseram :neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 À minha justiça me agarro e não a largarei; meu coração não me reprovará enquanto eu viver.
7 Sit ut impius, inimicus meus,et adversarius meus quasi iniquus.
7 Que meu inimigo seja como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Qu est enim spes hypocrit, si avare rapiat,et non liberet Deus animam ejus ?
8 Porque qual é a esperança do hipócrita, embora ele a tenha adquirido, quando Deus retirar a sua alma?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus,cum venerit super eum angustia ?
9 Ouvirá Deus o seu clamor quando a tribulação vier sobre ele?
10 aut poterit in Omnipotente delectari,et invocare Deum omni tempore ?
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ele sempre invocará a Deus?
11 Docebo vos per manum Dei qu Omnipotens habeat,nec abscondam.
11 Ensinar-vos-ei pela mão de Deus; aquele que estiver com o Todo-Poderoso eu não esconderei.
12 Ecce vos omnes nostis :et quid sine causa vana loquimini ?
12 Eis que todos vós já o vistes; por que, então, sois vós todos vãos?
13 Hc est pars hominis impii apud Deum,et hreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, e a herança dos opressores, a qual receberão do Todo-Poderoso.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt,et nepotes ejus non saturabuntur pane :
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua descendência não se satisfará de pão.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu,et vidu illius non plorabunt.
15 Aqueles que permanecem nele serão enterrados na morte; e suas viúvas não chorarão.
16 Si comportaverit quasi terram argentum,et sicut lutum prparaverit vestimenta :
16 Ainda que ele amontoe prata como pó, e prepare roupas como barro,
17 prparabit quidem, sed justus vestietur illis,et argentum innocens dividet.
17 ele pode prepará-las, mas o justo as vestirá, e o inocente dividirá a prata.
18 dificavit sicut tinea domum suam,et sicut custos fecit umbraculum.
18 Ele constrói sua casa como a traça, e como uma tenda que o guarda faz.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet :aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
19 O homem rico se deitará, mas ele não será recolhido; ele abre os seus olhos, e ele não será.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia :nocte opprimet eum tempestas.
20 Terrores tomam conta dele como as águas, uma tempestade o rouba à noite.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet,et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 O vento do leste carrega-o, e ele se vai; e como uma tormenta, arremessa-o para fora de seu lugar.
22 Et mittet super eum, et non parcet :de manu ejus fugiens fugiet.
22 Porque Deus lançará sobre ele, e não lhe poupará; fugiria feliz de sua mão.
23 Stringet super eum manus suas,et sibilabit super illum, intuens locum ejus.]
23 Homens baterão palmas para ele, e assobiarão do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.