Jó 27

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 [Vivit Deus, qui abstulit judicium meum,et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma.
3 Quia donec superest halitus in me,et spiritus Dei in naribus meis,
3 Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nas minhas narinas,
4 non loquentur labia mea iniquitatem,nec lingua mea meditabitur mendacium.
4 Não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem :donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 Justificationem meam, quam cpi tenere, non deseram :neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me reprovará o meu coração em toda a minha vida.
7 Sit ut impius, inimicus meus,et adversarius meus quasi iniquus.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso o que se levantar contra mim.
8 Qu est enim spes hypocrit, si avare rapiat,et non liberet Deus animam ejus ?
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus,cum venerit super eum angustia ?
9 Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 aut poterit in Omnipotente delectari,et invocare Deum omni tempore ?
10 Deleitar-se-á no TodoPoderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Docebo vos per manum Dei qu Omnipotens habeat,nec abscondam.
11 Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Ecce vos omnes nostis :et quid sine causa vana loquimini ?
12 Eis que todos vós já o vistes; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Hc est pars hominis impii apud Deum,et hreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
13 Esta, pois, é a porção do homem ímpio da parte de Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-Poderoso.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt,et nepotes ejus non saturabuntur pane :
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua prole não se fartará de pão.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu,et vidu illius non plorabunt.
15 Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Si comportaverit quasi terram argentum,et sicut lutum prparaverit vestimenta :
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar roupas como lodo,
17 prparabit quidem, sed justus vestietur illis,et argentum innocens dividet.
17 Ele as aparelhará, porém o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 dificavit sicut tinea domum suam,et sicut custos fecit umbraculum.
18 E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet :aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
19 Rico se deita, e não será recolhido; abre os seus olhos, e nada terá.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia :nocte opprimet eum tempestas.
20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite o arrebata a tempestade.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet,et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai, e varre-o com ímpeto do seu lugar.
22 Et mittet super eum, et non parcet :de manu ejus fugiens fugiet.
22 E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Stringet super eum manus suas,et sibilabit super illum, intuens locum ejus.]
23 Cada um baterá palmas contra ele e assobiará tirando-o do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.