Jó 11

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 [Numquid qui multa loquitur, non et audiet ?aut vir verbosus justificabitur ?
2 “Será que todo esse palavrório vai ficar sem resposta? Por acaso, quem fala muito é quem tem razão?
3 Tibi soli tacebunt homines ?et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ?
3 Jó, você pensa que não temos resposta? Pensa que as suas zombarias vão nos fazer calar a boca?
4 Dixisti enim : Purus est sermo meus,et mundus sum in conspectu tuo.
4 Você diz que o seu modo de pensar está certo e afirma que é inocente diante de Deus.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum,et aperiret labia sua tibi,
5 Eu gostaria que Deus falasse e lhe desse uma resposta!
6 ut ostenderet tibi secreta sapienti,et quod multiplex esset lex ejus :et intelligeres quod multo minora exigaris ab eoquam meretur iniquitas tua !
6 Ele lhe ensinaria os segredos da sabedoria, pois há mistérios na explicação das coisas. Assim, você veria que Deus o está castigando menos do que você merece.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes,et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ?
7 “Você pensa que pode descobrir os segredos de Deus e conhecer completamente o Todo-Poderoso?
8 Excelsior clo est, et quid facies ?profundior inferno, et unde cognosces ?
8 O céu não é limite para Deus, mas você não pode chegar até lá; Deus conhece o mas você não conhece.
9 Longior terra mensura ejus,et latior mari.
9 Ele é maior do que a terra, mais vasto do que o mar.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit,quis contradicet ei ?
10 Se Deus passar e prender alguém e o levar para ser julgado, quem o poderá impedir?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem ;et videns iniquitatem, nonne considerat ?
11 Deus conhece as pessoas que não valem nada; ele nunca deixa de ver as suas maldades.
12 Vir vanus in superbiam erigitur,et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
12 No dia em que os jumentos selvagens nascerem mansos, as pessoas sem juízo vão ter sabedoria.
13 Tu autem firmasti cor tuum,et expandisti ad eum manus tuas.
13 “Jó, vire o coração para Deus e ore com as mãos estendidas para ele.
14 Si iniquitatem qu est in manu tua abstuleris a te,et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
14 Abandone o pecado que mancha as suas mãos e não deixe que a maldade more na sua casa.
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula ;et eris stabilis, et non timebis.
15 Então você andará de cabeça erguida, puro, firme e sem medo.
16 Miseri quoque oblivisceris,et quasi aquarum qu prterierunt recordaberis.
16 Você não lembrará dos seus sofrimentos, que serão como águas passadas que a gente esquece.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ;et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
17 A sua vida brilhará mais do que o sol do meio-dia, e as suas horas mais escuras serão claras como o amanhecer.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe :et defossus securus dormies.
18 Você viverá seguro e cheio de esperança; Deus o protegerá, e você dormirá tranquilo.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat ;et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
19 Quando você estiver descansando, nada o assustará; e muita gente virá lhe pedir ajuda.
20 Oculi autem impiorum deficient,et effugium peribit ab eis :et spes illorum abominatio anim.]
20 Porém os maus olharão em redor desesperados e não acharão lugar para onde fugir; para eles a morte será a única esperança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.