Jó 6

Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ئەیوبیش وەڵامی دایەوە:
1 Então Jó respondeu:
2 «خۆزگە دەتوانرا خەم و پەژارەکەم بکێشن و
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 بێگومان لە لمی دەریا قورستر دەبوو،
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 تیرەکانی خودای هەرە بەتوانا لە مندان و
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 ئایا کەرەکێوی کە گیای هەبێت دەزەڕێنێت،
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 ئایا خواردنێکی بێ تام بەبێ خوێ دەخورێت،
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 من قێز لەو خواردنانە دەکەمەوە،
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 «خۆزگە داواکارییەکەم دەهاتە دی و
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 کە خودا ڕازی بێت وردوخاشم بکات و
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 هەرچەندە ئازارەکانم دەستم لێ ناپارێزن،
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 «هێزی من چییە هەتا چاوەڕوان بم و
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 ئایا هێزم هێزی بەردە؟
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 سەرکەوتن لە من دوور کەوتووەتەوە،
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 «ئەگەر کەسێک خۆشەویستی بۆ هاوڕێکەی دەرنەبڕێت،
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 بەڵام براکانم وەک جۆگەی ئاو پشتیان لێکردم،
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 کاتێک لێڵن لەبەر شەختە
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 بەڵام کە دەڕۆن کۆتاییان پێ دێت،
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 کاروانەکان لە ڕێگای خۆیان لا دەدەن،
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 کاروانەکانی تێما بۆی دەگەڕێن،
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 کە هاتنە لای بێ ئومێد بوون،
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 ئێستا ئێوەش وەک ئەوتان لێهاتووە، سوودتان نییە،
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 ئایا هیچ کاتێک پێم گوتن: ”لە پێناوی من شتێک بدەن،
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 لە دەستی دوژمن دەربازم بکەن،
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 «فێرم بکەن، من بێدەنگ دەبم،
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 ئای، قسەی ڕاست چەند بریندارکەرە!
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 ئایا لەسەر قسەکانم سەرزەنشتم دەکەن،
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 بەڵکو ئێوە هەتیو دەفرۆشن و
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 «ئێستا باش تێم بڕوانن،
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 تکایە پاشگەز بنەوە! ستەمم لێ مەکەن،
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 ئایا بەدکاری لەسەر زاری منە،
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.