Deuteronômio 32

Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 گوێ شل بکە ئەی ئاسمان، وا قسە دەکەم،
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 فێرکردنم وەک باران دەبارێت،
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 ناوی یەزدان ڕادەگەیەنم،
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 خودا تاشەبەردە، کردارەکانی تەواوە،
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 لە ڕەفتاردا گەندەڵ بوون لە بەرامبەر ئەو
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 ئایا بەم شێوەیە پاداشتی یەزدان دەدەنەوە،
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 یادی ڕۆژانی دێرین بکەنەوە،
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 کاتێک خودای هەرەبەرز نەتەوەکانی بەش بەش کرد،
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 بەشی یەزدان گەلەکەیەتی،
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 لە خاکێکی چۆڵ دۆزییەوە،
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 وەک هەڵۆ هێلانەی خۆی دەهەژێنێت،
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 ئاوا یەزدان بە تەنها ڕابەرایەتی کرد،
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 سواری بەرزاییەکانی زەوی کرد،
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 دەڵەمە و شیری مەڕوماڵات،
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 یەشوروون قەڵەو بوون و جووتەیان وەشاند،
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 ئیرەییان وروژاند بە پەرستنی خودا بێگانەکانیان و
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 بۆ بتەکان کە خودا نین قوربانییان سەربڕی،
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 ئەو تاشەبەردەی ئێوەی بوو وازتان لێ هێنا،
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 جا یەزدان بینی و ڕەتی کردنەوە،
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 فەرمووی، «ڕووی خۆم لێیان دەشارمەوە،
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 ئەوان بەوانەی خودا نین ئیرەییان وروژاندم،
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 بە تووڕەییم ئاگرێک داگیرساوە،
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 «کارەساتیان بەسەردا کۆدەکەمەوە،
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 کاتێک لە برسان کەوتوون،
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 لە دەرەوە شمشێر جەرگیان دەسووتێنێت و
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 فەرمووم: ”پەرتەوازەیان دەکەم،
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 بەڵام لەوە ترسام کە دوژمن پەستم بکات،
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 ئەوان نەتەوەیەکن ڕاوێژ لێ بڕاون،
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 خۆزگە دانا دەبوون و لەمە تێدەگەیشتن و
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 چۆن یەکێک هەزار ڕاو دەنێت و
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 لەبەر ئەوەی تاشەبەردیان وەک تاشەبەردی ئێمە نییە،
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 مێویان لە مێوی سەدۆمە و
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 شەرابەکەیان ژەهری مارەکان و
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 «ئایا ئەمە لەلای من هەڵنەگیراوە،
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 تۆڵەسەندنەوە هی منە، منم سزا دەدەم،
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 یەزدان ئەستۆپاکی گەلەکەی دەسەلمێنێت و
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 خودا دەفەرموێت: «کوا خوداوەندەکانیان،
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 ئەو خوداوەندانەی کە پیوی قوربانییەکانیان دەخواردن،
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 «ئێستا ببینن، من، من ئەوم،
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 من دەستم بۆ ئاسمان بەرز دەکەمەوە و سوێند دەخۆم:
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 کاتێک شمشێرە درەوشاوەکەم تیژ بکەمەوە و
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 تیرەکانم بە خوێن مەست دەکەم و
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 ئەی نەتەوەکان، لەگەڵ گەلی خودا دڵخۆش بن،
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 جا موسا خۆی و یەشوعی کوڕی نون هاتن و هەموو وشەکانی ئەم سروودەیان بۆ گەل خوێندەوە.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 کاتێک موسا لە وتارەکە تەواو بوو، بە هەموو ئەم وشانە بۆ هەموو ئیسرائیل،
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 پێی گوتن: «لە دڵەوە لە هەموو ئەو وشانە وردببنەوە کە من ئەمڕۆ شایەتی پێدەدەم لەسەرتان، هەتا فەرمان بە منداڵەکانتان بکەن کە ئاگاداربن کار بە هەموو وشەکانی ئەم فێرکردنە بکەن.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 تەنها وشەی بێ نرخ نییە بۆتان، بەڵکو ژیانتانە، بەهۆی ئەمانەوە تەمەن درێژ دەبن لەسەر ئەو خاکەی لە ڕووباری ئوردون بۆی دەپەڕنەوە هەتا دەستی بەسەردا بگرن.»
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 یەزدانیش لە هەمان ڕۆژدا بە موسای فەرموو:
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 «سەربکەوە بۆ سەر زنجیرە چیای عەڤاریم، بۆ چیای نیبۆ کە لە خاکی مۆئابە و بەرامبەر بە ئەریحایە و لەوێوە تەماشای خاکی کەنعان بکە کە من وەک موڵک بە نەوەی ئیسرائیلی دەدەم.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 لەو کێوەدا کە بۆی سەردەکەویت دەمریت و دەچیتە پاڵ گەلەکەتەوە، وەک چۆن هارونی برات لە کێوی هۆردا مرد و چووە پاڵ گەلەکەی،
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 لەبەر ئەوەی ئێوە ناپاک بوون لەگەڵم لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا لەلای مێرگی مەریبای قادێش لە چۆڵەوانی چن، چونکە پیرۆزی منتان لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا ڕانەگرت.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 لەبەر ئەوە تۆ ناچیتە ناو ئەو خاکەی کە بە گەلی ئیسرائیلی دەدەم، بەڵکو تەنها لە دوورەوە دەیبینیت.»
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.