Deuteronômio 32

Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 گوێ شل بکە ئەی ئاسمان، وا قسە دەکەم،
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 فێرکردنم وەک باران دەبارێت،
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 ناوی یەزدان ڕادەگەیەنم،
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 خودا تاشەبەردە، کردارەکانی تەواوە،
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 لە ڕەفتاردا گەندەڵ بوون لە بەرامبەر ئەو
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 ئایا بەم شێوەیە پاداشتی یەزدان دەدەنەوە،
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 یادی ڕۆژانی دێرین بکەنەوە،
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 کاتێک خودای هەرەبەرز نەتەوەکانی بەش بەش کرد،
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 بەشی یەزدان گەلەکەیەتی،
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 لە خاکێکی چۆڵ دۆزییەوە،
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 وەک هەڵۆ هێلانەی خۆی دەهەژێنێت،
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 ئاوا یەزدان بە تەنها ڕابەرایەتی کرد،
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 سواری بەرزاییەکانی زەوی کرد،
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 دەڵەمە و شیری مەڕوماڵات،
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 یەشوروون قەڵەو بوون و جووتەیان وەشاند،
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 ئیرەییان وروژاند بە پەرستنی خودا بێگانەکانیان و
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 بۆ بتەکان کە خودا نین قوربانییان سەربڕی،
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 ئەو تاشەبەردەی ئێوەی بوو وازتان لێ هێنا،
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 جا یەزدان بینی و ڕەتی کردنەوە،
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 فەرمووی، «ڕووی خۆم لێیان دەشارمەوە،
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 ئەوان بەوانەی خودا نین ئیرەییان وروژاندم،
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 بە تووڕەییم ئاگرێک داگیرساوە،
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 «کارەساتیان بەسەردا کۆدەکەمەوە،
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 کاتێک لە برسان کەوتوون،
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 لە دەرەوە شمشێر جەرگیان دەسووتێنێت و
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 فەرمووم: ”پەرتەوازەیان دەکەم،
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 بەڵام لەوە ترسام کە دوژمن پەستم بکات،
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 ئەوان نەتەوەیەکن ڕاوێژ لێ بڕاون،
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 خۆزگە دانا دەبوون و لەمە تێدەگەیشتن و
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 چۆن یەکێک هەزار ڕاو دەنێت و
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 لەبەر ئەوەی تاشەبەردیان وەک تاشەبەردی ئێمە نییە،
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 مێویان لە مێوی سەدۆمە و
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 شەرابەکەیان ژەهری مارەکان و
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 «ئایا ئەمە لەلای من هەڵنەگیراوە،
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 تۆڵەسەندنەوە هی منە، منم سزا دەدەم،
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 یەزدان ئەستۆپاکی گەلەکەی دەسەلمێنێت و
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 خودا دەفەرموێت: «کوا خوداوەندەکانیان،
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 ئەو خوداوەندانەی کە پیوی قوربانییەکانیان دەخواردن،
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 «ئێستا ببینن، من، من ئەوم،
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 من دەستم بۆ ئاسمان بەرز دەکەمەوە و سوێند دەخۆم:
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 کاتێک شمشێرە درەوشاوەکەم تیژ بکەمەوە و
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 تیرەکانم بە خوێن مەست دەکەم و
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 ئەی نەتەوەکان، لەگەڵ گەلی خودا دڵخۆش بن،
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 جا موسا خۆی و یەشوعی کوڕی نون هاتن و هەموو وشەکانی ئەم سروودەیان بۆ گەل خوێندەوە.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 کاتێک موسا لە وتارەکە تەواو بوو، بە هەموو ئەم وشانە بۆ هەموو ئیسرائیل،
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 پێی گوتن: «لە دڵەوە لە هەموو ئەو وشانە وردببنەوە کە من ئەمڕۆ شایەتی پێدەدەم لەسەرتان، هەتا فەرمان بە منداڵەکانتان بکەن کە ئاگاداربن کار بە هەموو وشەکانی ئەم فێرکردنە بکەن.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 تەنها وشەی بێ نرخ نییە بۆتان، بەڵکو ژیانتانە، بەهۆی ئەمانەوە تەمەن درێژ دەبن لەسەر ئەو خاکەی لە ڕووباری ئوردون بۆی دەپەڕنەوە هەتا دەستی بەسەردا بگرن.»
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 یەزدانیش لە هەمان ڕۆژدا بە موسای فەرموو:
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 «سەربکەوە بۆ سەر زنجیرە چیای عەڤاریم، بۆ چیای نیبۆ کە لە خاکی مۆئابە و بەرامبەر بە ئەریحایە و لەوێوە تەماشای خاکی کەنعان بکە کە من وەک موڵک بە نەوەی ئیسرائیلی دەدەم.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 لەو کێوەدا کە بۆی سەردەکەویت دەمریت و دەچیتە پاڵ گەلەکەتەوە، وەک چۆن هارونی برات لە کێوی هۆردا مرد و چووە پاڵ گەلەکەی،
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 لەبەر ئەوەی ئێوە ناپاک بوون لەگەڵم لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا لەلای مێرگی مەریبای قادێش لە چۆڵەوانی چن، چونکە پیرۆزی منتان لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا ڕانەگرت.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 لەبەر ئەوە تۆ ناچیتە ناو ئەو خاکەی کە بە گەلی ئیسرائیلی دەدەم، بەڵکو تەنها لە دوورەوە دەیبینیت.»
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.