Deuteronômio 32

Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 گوێ شل بکە ئەی ئاسمان، وا قسە دەکەم،
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 فێرکردنم وەک باران دەبارێت،
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 ناوی یەزدان ڕادەگەیەنم،
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 خودا تاشەبەردە، کردارەکانی تەواوە،
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 لە ڕەفتاردا گەندەڵ بوون لە بەرامبەر ئەو
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 ئایا بەم شێوەیە پاداشتی یەزدان دەدەنەوە،
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 یادی ڕۆژانی دێرین بکەنەوە،
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 کاتێک خودای هەرەبەرز نەتەوەکانی بەش بەش کرد،
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 بەشی یەزدان گەلەکەیەتی،
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 لە خاکێکی چۆڵ دۆزییەوە،
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 وەک هەڵۆ هێلانەی خۆی دەهەژێنێت،
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 ئاوا یەزدان بە تەنها ڕابەرایەتی کرد،
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 سواری بەرزاییەکانی زەوی کرد،
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 دەڵەمە و شیری مەڕوماڵات،
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 یەشوروون قەڵەو بوون و جووتەیان وەشاند،
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 ئیرەییان وروژاند بە پەرستنی خودا بێگانەکانیان و
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 بۆ بتەکان کە خودا نین قوربانییان سەربڕی،
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 ئەو تاشەبەردەی ئێوەی بوو وازتان لێ هێنا،
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 جا یەزدان بینی و ڕەتی کردنەوە،
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 فەرمووی، «ڕووی خۆم لێیان دەشارمەوە،
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 ئەوان بەوانەی خودا نین ئیرەییان وروژاندم،
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 بە تووڕەییم ئاگرێک داگیرساوە،
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 «کارەساتیان بەسەردا کۆدەکەمەوە،
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 کاتێک لە برسان کەوتوون،
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 لە دەرەوە شمشێر جەرگیان دەسووتێنێت و
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 فەرمووم: ”پەرتەوازەیان دەکەم،
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 بەڵام لەوە ترسام کە دوژمن پەستم بکات،
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 ئەوان نەتەوەیەکن ڕاوێژ لێ بڕاون،
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 خۆزگە دانا دەبوون و لەمە تێدەگەیشتن و
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 چۆن یەکێک هەزار ڕاو دەنێت و
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 لەبەر ئەوەی تاشەبەردیان وەک تاشەبەردی ئێمە نییە،
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 مێویان لە مێوی سەدۆمە و
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 شەرابەکەیان ژەهری مارەکان و
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 «ئایا ئەمە لەلای من هەڵنەگیراوە،
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 تۆڵەسەندنەوە هی منە، منم سزا دەدەم،
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 یەزدان ئەستۆپاکی گەلەکەی دەسەلمێنێت و
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 خودا دەفەرموێت: «کوا خوداوەندەکانیان،
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 ئەو خوداوەندانەی کە پیوی قوربانییەکانیان دەخواردن،
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 «ئێستا ببینن، من، من ئەوم،
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 من دەستم بۆ ئاسمان بەرز دەکەمەوە و سوێند دەخۆم:
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 کاتێک شمشێرە درەوشاوەکەم تیژ بکەمەوە و
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 تیرەکانم بە خوێن مەست دەکەم و
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 ئەی نەتەوەکان، لەگەڵ گەلی خودا دڵخۆش بن،
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 جا موسا خۆی و یەشوعی کوڕی نون هاتن و هەموو وشەکانی ئەم سروودەیان بۆ گەل خوێندەوە.
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 کاتێک موسا لە وتارەکە تەواو بوو، بە هەموو ئەم وشانە بۆ هەموو ئیسرائیل،
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 پێی گوتن: «لە دڵەوە لە هەموو ئەو وشانە وردببنەوە کە من ئەمڕۆ شایەتی پێدەدەم لەسەرتان، هەتا فەرمان بە منداڵەکانتان بکەن کە ئاگاداربن کار بە هەموو وشەکانی ئەم فێرکردنە بکەن.
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 تەنها وشەی بێ نرخ نییە بۆتان، بەڵکو ژیانتانە، بەهۆی ئەمانەوە تەمەن درێژ دەبن لەسەر ئەو خاکەی لە ڕووباری ئوردون بۆی دەپەڕنەوە هەتا دەستی بەسەردا بگرن.»
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 یەزدانیش لە هەمان ڕۆژدا بە موسای فەرموو:
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 «سەربکەوە بۆ سەر زنجیرە چیای عەڤاریم، بۆ چیای نیبۆ کە لە خاکی مۆئابە و بەرامبەر بە ئەریحایە و لەوێوە تەماشای خاکی کەنعان بکە کە من وەک موڵک بە نەوەی ئیسرائیلی دەدەم.
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 لەو کێوەدا کە بۆی سەردەکەویت دەمریت و دەچیتە پاڵ گەلەکەتەوە، وەک چۆن هارونی برات لە کێوی هۆردا مرد و چووە پاڵ گەلەکەی،
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 لەبەر ئەوەی ئێوە ناپاک بوون لەگەڵم لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا لەلای مێرگی مەریبای قادێش لە چۆڵەوانی چن، چونکە پیرۆزی منتان لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا ڕانەگرت.
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 لەبەر ئەوە تۆ ناچیتە ناو ئەو خاکەی کە بە گەلی ئیسرائیلی دەدەم، بەڵکو تەنها لە دوورەوە دەیبینیت.»
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.