Deuteronômio 32
Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs ARC
1 گوێ شل بکە ئەی ئاسمان، وا قسە دەکەم،
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 فێرکردنم وەک باران دەبارێت،
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 ناوی یەزدان ڕادەگەیەنم،
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 خودا تاشەبەردە، کردارەکانی تەواوە،
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 لە ڕەفتاردا گەندەڵ بوون لە بەرامبەر ئەو
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 ئایا بەم شێوەیە پاداشتی یەزدان دەدەنەوە،
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 یادی ڕۆژانی دێرین بکەنەوە،
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 کاتێک خودای هەرەبەرز نەتەوەکانی بەش بەش کرد،
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 بەشی یەزدان گەلەکەیەتی،
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 لە خاکێکی چۆڵ دۆزییەوە،
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 وەک هەڵۆ هێلانەی خۆی دەهەژێنێت،
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 ئاوا یەزدان بە تەنها ڕابەرایەتی کرد،
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 سواری بەرزاییەکانی زەوی کرد،
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 دەڵەمە و شیری مەڕوماڵات،
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 یەشوروون قەڵەو بوون و جووتەیان وەشاند،
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 ئیرەییان وروژاند بە پەرستنی خودا بێگانەکانیان و
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 بۆ بتەکان کە خودا نین قوربانییان سەربڕی،
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 ئەو تاشەبەردەی ئێوەی بوو وازتان لێ هێنا،
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 جا یەزدان بینی و ڕەتی کردنەوە،
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 فەرمووی، «ڕووی خۆم لێیان دەشارمەوە،
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 ئەوان بەوانەی خودا نین ئیرەییان وروژاندم،
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 بە تووڕەییم ئاگرێک داگیرساوە،
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 «کارەساتیان بەسەردا کۆدەکەمەوە،
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 کاتێک لە برسان کەوتوون،
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 لە دەرەوە شمشێر جەرگیان دەسووتێنێت و
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 فەرمووم: ”پەرتەوازەیان دەکەم،
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 بەڵام لەوە ترسام کە دوژمن پەستم بکات،
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 ئەوان نەتەوەیەکن ڕاوێژ لێ بڕاون،
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 خۆزگە دانا دەبوون و لەمە تێدەگەیشتن و
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 چۆن یەکێک هەزار ڕاو دەنێت و
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 لەبەر ئەوەی تاشەبەردیان وەک تاشەبەردی ئێمە نییە،
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 مێویان لە مێوی سەدۆمە و
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 شەرابەکەیان ژەهری مارەکان و
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 «ئایا ئەمە لەلای من هەڵنەگیراوە،
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 تۆڵەسەندنەوە هی منە، منم سزا دەدەم،
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 یەزدان ئەستۆپاکی گەلەکەی دەسەلمێنێت و
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 خودا دەفەرموێت: «کوا خوداوەندەکانیان،
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 ئەو خوداوەندانەی کە پیوی قوربانییەکانیان دەخواردن،
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 «ئێستا ببینن، من، من ئەوم،
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 من دەستم بۆ ئاسمان بەرز دەکەمەوە و سوێند دەخۆم:
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 کاتێک شمشێرە درەوشاوەکەم تیژ بکەمەوە و
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 تیرەکانم بە خوێن مەست دەکەم و
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 ئەی نەتەوەکان، لەگەڵ گەلی خودا دڵخۆش بن،
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 جا موسا خۆی و یەشوعی کوڕی نون هاتن و هەموو وشەکانی ئەم سروودەیان بۆ گەل خوێندەوە.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 کاتێک موسا لە وتارەکە تەواو بوو، بە هەموو ئەم وشانە بۆ هەموو ئیسرائیل،
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 پێی گوتن: «لە دڵەوە لە هەموو ئەو وشانە وردببنەوە کە من ئەمڕۆ شایەتی پێدەدەم لەسەرتان، هەتا فەرمان بە منداڵەکانتان بکەن کە ئاگاداربن کار بە هەموو وشەکانی ئەم فێرکردنە بکەن.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 تەنها وشەی بێ نرخ نییە بۆتان، بەڵکو ژیانتانە، بەهۆی ئەمانەوە تەمەن درێژ دەبن لەسەر ئەو خاکەی لە ڕووباری ئوردون بۆی دەپەڕنەوە هەتا دەستی بەسەردا بگرن.»
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 یەزدانیش لە هەمان ڕۆژدا بە موسای فەرموو:
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 «سەربکەوە بۆ سەر زنجیرە چیای عەڤاریم، بۆ چیای نیبۆ کە لە خاکی مۆئابە و بەرامبەر بە ئەریحایە و لەوێوە تەماشای خاکی کەنعان بکە کە من وەک موڵک بە نەوەی ئیسرائیلی دەدەم.
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 لەو کێوەدا کە بۆی سەردەکەویت دەمریت و دەچیتە پاڵ گەلەکەتەوە، وەک چۆن هارونی برات لە کێوی هۆردا مرد و چووە پاڵ گەلەکەی،
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 لەبەر ئەوەی ئێوە ناپاک بوون لەگەڵم لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا لەلای مێرگی مەریبای قادێش لە چۆڵەوانی چن، چونکە پیرۆزی منتان لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا ڕانەگرت.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 لەبەر ئەوە تۆ ناچیتە ناو ئەو خاکەی کە بە گەلی ئیسرائیلی دەدەم، بەڵکو تەنها لە دوورەوە دەیبینیت.»
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.