Deuteronômio 32
Biblica® وەشانی بێبەرامبەری کوردیی سۆرانیی ستاندەر (CKB) vs NVT
1 گوێ شل بکە ئەی ئاسمان، وا قسە دەکەم،
1 “Escutem, ó céus, e falarei! Ouça, ó terra, aquilo que digo!
2 فێرکردنم وەک باران دەبارێت،
2 Que meu ensino desça sobre vocês como chuva, que minhas palavras se derramem como orvalho. Caiam como chuva sobre a grama, como garoa suave sobre o capim novo.
3 ناوی یەزدان ڕادەگەیەنم،
3 Proclamarei o nome do S enhor ; exaltemos o nosso Deus!
4 خودا تاشەبەردە، کردارەکانی تەواوە،
4 Ele é a Rocha, e suas obras são perfeitas; tudo que ele faz é certo. É um Deus fiel, que nunca erra, é justo e verdadeiro!
5 لە ڕەفتاردا گەندەڵ بوون لە بەرامبەر ئەو
5 “Seu povo o tratou de maneira desleal, agiu maldosamente, e não como seus filhos; são uma geração perversa e corrompida.
6 ئایا بەم شێوەیە پاداشتی یەزدان دەدەنەوە،
6 É assim que retribuem ao S enhor , povo tolo e sem juízo? Não é ele o Pai de vocês, que os criou? Não foi ele que os fez e os estabeleceu?
7 یادی ڕۆژانی دێرین بکەنەوە،
7 Lembrem-se dos dias de muito tempo atrás, pensem nas gerações passadas. Perguntem a seus pais, e eles os informarão; consultem os líderes, e eles lhes contarão.
8 کاتێک خودای هەرەبەرز نەتەوەکانی بەش بەش کرد،
8 Quando o Altíssimo distribuiu a terra entre as nações, quando dividiu a humanidade, fixou os limites dos povos, de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 بەشی یەزدان گەلەکەیەتی،
9 “Pois o povo de Israel pertence ao S enhor ; Jacó é sua propriedade especial.
10 لە خاکێکی چۆڵ دۆزییەوە،
10 Encontrou-os numa terra deserta, numa região desolada e de ventos uivantes. Cercou-os e cuidou deles, protegeu-os como a pupila de seus olhos.
11 وەک هەڵۆ هێلانەی خۆی دەهەژێنێت،
11 Como a águia que incentiva seus filhotes e paira sobre a ninhada, ele estendeu as asas para tomá-los e levá-los em segurança sobre suas penas.
12 ئاوا یەزدان بە تەنها ڕابەرایەتی کرد،
12 O S enhor , e mais ninguém, os guiou; nenhum deus estrangeiro os conduziu.
13 سواری بەرزاییەکانی زەوی کرد،
13 Ele os fez cavalgar sobre os lugares altos da terra e alimentar-se dos frutos dos campos. Nutriu-os com mel da rocha e azeite dos altos rochedos.
14 دەڵەمە و شیری مەڕوماڵات،
14 Alimentou-os com coalhada do gado e leite do rebanho, com a gordura de cordeiros, de carneiros e de bodes de Basã. Comeram o melhor do trigo e beberam do vinho mais fino que as uvas podem dar.
15 یەشوروون قەڵەو بوون و جووتەیان وەشاند،
15 “Mas Jesurum não demorou a engordar e se rebelar; o povo se tornou pesado, corpulento e empanturrado! Então abandonaram o Deus que os criou, fizeram pouco caso da Rocha de sua salvação.
16 ئیرەییان وروژاند بە پەرستنی خودا بێگانەکانیان و
16 Provocaram seu zelo, adorando deuses estrangeiros; despertaram sua fúria com ídolos detestáveis.
17 بۆ بتەکان کە خودا نین قوربانییان سەربڕی،
17 Ofereceram sacrifícios a demônios que não são Deus, a deuses que não conheciam, deuses novos, sem história, deuses que seus antepassados jamais temeram.
18 ئەو تاشەبەردەی ئێوەی بوو وازتان لێ هێنا،
18 Abandonaram a Rocha que os gerou, esqueceram-se do Deus que os fez nascer.
19 جا یەزدان بینی و ڕەتی کردنەوە،
19 “O S enhor viu isso e se afastou, provocado à ira por seus filhos e filhas.
20 فەرمووی، «ڕووی خۆم لێیان دەشارمەوە،
20 Disse: ‘Eu os abandonarei; veremos o que será deles! Pois são uma geração perversa, filhos infiéis.
21 ئەوان بەوانەی خودا نین ئیرەییان وروژاندم،
21 Provocaram meu ciúme adorando coisas que não são Deus; despertaram minha ira com seus ídolos inúteis. Agora, provocarei seu ciúme com uma gente que nem sequer é povo; despertarei sua ira por meio de uma nação insensata.
22 بە تووڕەییم ئاگرێک داگیرساوە،
22 Pois minha ira arde como o fogo e queima até as profundezas da sepultura. Devora a terra e todas as suas colheitas e incendeia os alicerces dos montes.
23 «کارەساتیان بەسەردا کۆدەکەمەوە،
23 Amontoarei calamidades sobre eles e os derrubarei com minhas flechas.
24 کاتێک لە برسان کەوتوون،
24 Eu os enfraquecerei com fome, febre alta e enfermidade mortal. Enviarei as presas de animais selvagens, e o veneno das serpentes que se arrastam no pó.
25 لە دەرەوە شمشێر جەرگیان دەسووتێنێت و
25 Fora de casa, a espada trará morte; dentro dela, o pavor atingirá rapazes e moças, crianças e idosos.
26 فەرمووم: ”پەرتەوازەیان دەکەم،
26 Meu desejo era aniquilá-los, apagar até sua lembrança dentre os povos.
27 بەڵام لەوە ترسام کە دوژمن پەستم بکات،
27 Mas temi a reação dos inimigos de Israel, que entenderiam mal e diriam: ‘Foi o nosso poder que triunfou! O S
28 ئەوان نەتەوەیەکن ڕاوێژ لێ بڕاون،
28 “Israel, porém, é uma nação sem juízo; seu povo é tolo, sem entendimento.
29 خۆزگە دانا دەبوون و لەمە تێدەگەیشتن و
29 Ah, se fossem sábios e compreendessem estas coisas! Ah, se soubessem o fim que os espera!
30 چۆن یەکێک هەزار ڕاو دەنێت و
30 Como poderia uma só pessoa perseguir mil deles, e duas pessoas fazer dez mil fugirem, a não ser que sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o S
31 لەبەر ئەوەی تاشەبەردیان وەک تاشەبەردی ئێمە نییە،
31 Mas a rocha de nossos inimigos não é como nossa Rocha, como até eles mesmos reconhecem.
32 مێویان لە مێوی سەدۆمە و
32 A videira deles vem da videira de Sodoma, dos campos de Gomorra. As uvas deles são veneno, e seus cachos são amargos.
33 شەرابەکەیان ژەهری مارەکان و
33 O vinho deles é veneno de cobras, peçonha mortal de serpentes.
34 «ئایا ئەمە لەلای من هەڵنەگیراوە،
34 “O S enhor diz: ‘Acaso não selei estas coisas e as guardei em meus tesouros?
35 تۆڵەسەندنەوە هی منە، منم سزا دەدەم،
35 A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco; no devido tempo, seus pés escorregarão. O dia da calamidade chegará, e seu destino os alcançará’.
36 یەزدان ئەستۆپاکی گەلەکەی دەسەلمێنێت و
36 “Por certo o S enhor julgará seu povo, e mudará seus planos para quando vir que a força deles se esgotou e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 خودا دەفەرموێت: «کوا خوداوەندەکانیان،
37 Então ele perguntará: ‘Onde estão seus deuses, as rochas em que se refugiaram?
38 ئەو خوداوەندانەی کە پیوی قوربانییەکانیان دەخواردن،
38 Onde estão os deuses que comeram a gordura de seus sacrifícios e beberam o vinho de suas ofertas? Que esses deuses se levantem e os socorram! Que eles lhes deem abrigo!
39 «ئێستا ببینن، من، من ئەوم،
39 Vejam agora que eu sou o único; não há outro deus além de mim! Causo a morte e dou a vida, causo a ferida e faço sarar; ninguém pode escapar de minha mão poderosa!
40 من دەستم بۆ ئاسمان بەرز دەکەمەوە و سوێند دەخۆم:
40 Agora, levanto minha mão para o céu e declaro: ‘Tão certo quanto eu vivo,
41 کاتێک شمشێرە درەوشاوەکەم تیژ بکەمەوە و
41 quando eu afiar minha espada reluzente, e começar a fazer justiça, eu me vingarei de meus inimigos e darei o troco aos que me rejeitaram.
42 تیرەکانم بە خوێن مەست دەکەم و
42 Farei minhas flechas se embebedarem de sangue, e minha espada devorará carne: o sangue dos massacrados e dos prisioneiros, e as cabeças dos líderes inimigos’.
43 ئەی نەتەوەکان، لەگەڵ گەلی خودا دڵخۆش بن،
43 “Alegrem-se com ele, ó céus, e todos os anjos de Deus o adorem. Alegrem-se com seu povo, ó nações, e todos os anjos se fortaleçam nele; Pois ele retribuirá o sangue de seus filhos e se vingará de seus inimigos. Ele dará o troco aos que o odeiam e purificará a terra de seu povo”.
44 جا موسا خۆی و یەشوعی کوڕی نون هاتن و هەموو وشەکانی ئەم سروودەیان بۆ گەل خوێندەوە.
44 Então Moisés foi com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras dessa canção para o povo.
45 کاتێک موسا لە وتارەکە تەواو بوو، بە هەموو ئەم وشانە بۆ هەموو ئیسرائیل،
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras ao povo de Israel,
46 پێی گوتن: «لە دڵەوە لە هەموو ئەو وشانە وردببنەوە کە من ئەمڕۆ شایەتی پێدەدەم لەسەرتان، هەتا فەرمان بە منداڵەکانتان بکەن کە ئاگاداربن کار بە هەموو وشەکانی ئەم فێرکردنە بکەن.
46 acrescentou: “Levem a sério todas as advertências que hoje lhes dei. Transmitam-nas como ordens a seus filhos, para que eles cumpram fielmente todos os termos desta lei.
47 تەنها وشەی بێ نرخ نییە بۆتان، بەڵکو ژیانتانە، بەهۆی ئەمانەوە تەمەن درێژ دەبن لەسەر ئەو خاکەی لە ڕووباری ئوردون بۆی دەپەڕنەوە هەتا دەستی بەسەردا بگرن.»
47 Não são palavras vazias; são a vida de vocês! Se obedecerem a elas, terão vida longa na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o rio Jordão”.
48 یەزدانیش لە هەمان ڕۆژدا بە موسای فەرموو:
48 Naquele mesmo dia, o S enhor disse a Moisés:
49 «سەربکەوە بۆ سەر زنجیرە چیای عەڤاریم، بۆ چیای نیبۆ کە لە خاکی مۆئابە و بەرامبەر بە ئەریحایە و لەوێوە تەماشای خاکی کەنعان بکە کە من وەک موڵک بە نەوەی ئیسرائیلی دەدەم.
49 “Vá a Moabe, às montanhas a leste do rio, e suba o monte Nebo, do lado oposto de Jericó. Veja a terra de Canaã, a terra que dou aos israelitas como sua propriedade.
50 لەو کێوەدا کە بۆی سەردەکەویت دەمریت و دەچیتە پاڵ گەلەکەتەوە، وەک چۆن هارونی برات لە کێوی هۆردا مرد و چووە پاڵ گەلەکەی،
50 Você morrerá ali no monte e será reunido a seus antepassados, como Arão morreu no monte Hor e foi reunido a seus antepassados.
51 لەبەر ئەوەی ئێوە ناپاک بوون لەگەڵم لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا لەلای مێرگی مەریبای قادێش لە چۆڵەوانی چن، چونکە پیرۆزی منتان لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا ڕانەگرت.
51 Será assim porque vocês dois quebraram minha confiança diante dos israelitas nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim. Não honraram minha santidade para os israelitas.
52 لەبەر ئەوە تۆ ناچیتە ناو ئەو خاکەی کە بە گەلی ئیسرائیلی دەدەم، بەڵکو تەنها لە دوورەوە دەیبینیت.»
52 Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.