Jó 5

Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ashiriya, Jobaa, nuw shiyaa tina, Kuruzungcha. Kuruzkinaareesha ¿chakaja shiyaa istach? Apanllee wasundurur, yuwaa waritaru anoo, Istanda, tákchush, ¿Apanllsha wasundururi istachincha?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Kapung mangish mantsakinaareesha, mishat tsiyantakinaareesha, ¿tamari istachinll? Amb ashiru chinakush, nda kasakush uru tsipachsha.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Nuw tputs nda wanasir chinamaa yasaru anoo parangina. Kurikpaneem kinachima, táyaru, yuwaa kurikee putachu anoo tputssha tuxarakchu pantsakiya.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 ¿Chakshtaja wipaatssha istayach? Istamaam ngatkusin kurakatam istamaam ngatku, yutarit tsiyatku, uwaam tapachindampan ndunarichiya.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Mazarish karut ashchiri puratkachu anushsha tputs mariz kayatkusin, pusayaru katungkatssin, kachingeersin karutanandarisha kasachiya. Maachiritangazsha támaraksin, yat yat ashkatssin kachingeertamsin waanasha watstamari wataruwzuri kasakiya.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Ashirucha nuw, Jobaa, shiyaa, atina: Yutaritshish nda tsapumand shitungkiya. Mishat, tsutashish nda tsapumand shitungkiya.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Tputs ichingarusin waanamandari yutaritshishirini kiyung kachiykanaya. Sumasi chaana taturangakchuch kurataru, ashiritam tputssha yutaritshishirinimun kiyung kachiykanaya.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Ashiri nuwanaari shiy kiyung kachiykish ashtaruri, Apanllee; Shiy, Apaa, nuwaa yasaktishcha. ¿Ashiri nuw mayamanda kiyung kachiykuri taaki? táchtamparina.
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Ashirucha, Apanll yuwaa waana zapan ashku, anoo tputs nda minamtiyam izuuru yasamaam wanindaya.
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 — ausente —
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 — ausente —
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 — ausente —
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 — ausente —
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 — ausente —
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 — ausente —
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 — ausente —
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Apanll tputsee chinaku waneekiya. Ashiri shiy ¿mayaamaja kiyung kachiymaam ngatchish? Mishat, ¿Mayaamaja tsiyantachish? Mapiyngcha.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Apanll tputseem tsutashshee zanganeeru, tputs kiyungtaa kachiyku taaku, itaru waantatam yusur yarchiya. Uwpatataati kizpur tpaw sheeru, waantatam izamzamaam waritariya. Apanll minamaricha kchinamshi.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 — ausente —
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 — ausente —
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 — ausente —
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 — ausente —
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 — ausente —
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 — ausente —
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 — ausente —
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 — ausente —
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Apanll uru ashtariya. Ashima an uru yachakuni yasakaniya. Ashiri shiysha, Jobaa, nuwaa kuki mazinakinaareesha, zapshita uru ashima yasachtamsha,
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.