Jó 5

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ashiriya, Jobaa, nuw shiyaa tina, Kuruzungcha. Kuruzkinaareesha ¿chakaja shiyaa istach? Apanllee wasundurur, yuwaa waritaru anoo, Istanda, tákchush, ¿Apanllsha wasundururi istachincha?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Kapung mangish mantsakinaareesha, mishat tsiyantakinaareesha, ¿tamari istachinll? Amb ashiru chinakush, nda kasakush uru tsipachsha.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Nuw tputs nda wanasir chinamaa yasaru anoo parangina. Kurikpaneem kinachima, táyaru, yuwaa kurikee putachu anoo tputssha tuxarakchu pantsakiya.
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 ¿Chakshtaja wipaatssha istayach? Istamaam ngatkusin kurakatam istamaam ngatku, yutarit tsiyatku, uwaam tapachindampan ndunarichiya.
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Mazarish karut ashchiri puratkachu anushsha tputs mariz kayatkusin, pusayaru katungkatssin, kachingeersin karutanandarisha kasachiya. Maachiritangazsha támaraksin, yat yat ashkatssin kachingeertamsin waanasha watstamari wataruwzuri kasakiya.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Ashirucha nuw, Jobaa, shiyaa, atina: Yutaritshish nda tsapumand shitungkiya. Mishat, tsutashish nda tsapumand shitungkiya.
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 Tputs ichingarusin waanamandari yutaritshishirini kiyung kachiykanaya. Sumasi chaana taturangakchuch kurataru, ashiritam tputssha yutaritshishirinimun kiyung kachiykanaya.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Ashiri nuwanaari shiy kiyung kachiykish ashtaruri, Apanllee; Shiy, Apaa, nuwaa yasaktishcha. ¿Ashiri nuw mayamanda kiyung kachiykuri taaki? táchtamparina.
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 Ashirucha, Apanll yuwaa waana zapan ashku, anoo tputs nda minamtiyam izuuru yasamaam wanindaya.
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 — ausente —
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 — ausente —
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 — ausente —
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 — ausente —
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 — ausente —
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 — ausente —
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 — ausente —
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Apanll tputsee chinaku waneekiya. Ashiri shiy ¿mayaamaja kiyung kachiymaam ngatchish? Mishat, ¿Mayaamaja tsiyantachish? Mapiyngcha.
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Apanll tputseem tsutashshee zanganeeru, tputs kiyungtaa kachiyku taaku, itaru waantatam yusur yarchiya. Uwpatataati kizpur tpaw sheeru, waantatam izamzamaam waritariya. Apanll minamaricha kchinamshi.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 — ausente —
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 — ausente —
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 — ausente —
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 — ausente —
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 — ausente —
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 — ausente —
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 — ausente —
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 — ausente —
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Apanll uru ashtariya. Ashima an uru yachakuni yasakaniya. Ashiri shiysha, Jobaa, nuwaa kuki mazinakinaareesha, zapshita uru ashima yasachtamsha,
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.