Jó 5
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA
1 Ashiriya, Jobaa, nuw shiyaa tina, Kuruzungcha. Kuruzkinaareesha ¿chakaja shiyaa istach? Apanllee wasundurur, yuwaa waritaru anoo, Istanda, tákchush, ¿Apanllsha wasundururi istachincha?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Kapung mangish mantsakinaareesha, mishat tsiyantakinaareesha, ¿tamari istachinll? Amb ashiru chinakush, nda kasakush uru tsipachsha.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Nuw tputs nda wanasir chinamaa yasaru anoo parangina. Kurikpaneem kinachima, táyaru, yuwaa kurikee putachu anoo tputssha tuxarakchu pantsakiya.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 ¿Chakshtaja wipaatssha istayach? Istamaam ngatkusin kurakatam istamaam ngatku, yutarit tsiyatku, uwaam tapachindampan ndunarichiya.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Mazarish karut ashchiri puratkachu anushsha tputs mariz kayatkusin, pusayaru katungkatssin, kachingeersin karutanandarisha kasachiya. Maachiritangazsha támaraksin, yat yat ashkatssin kachingeertamsin waanasha watstamari wataruwzuri kasakiya.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Ashirucha nuw, Jobaa, shiyaa, atina: Yutaritshish nda tsapumand shitungkiya. Mishat, tsutashish nda tsapumand shitungkiya.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Tputs ichingarusin waanamandari yutaritshishirini kiyung kachiykanaya. Sumasi chaana taturangakchuch kurataru, ashiritam tputssha yutaritshishirinimun kiyung kachiykanaya.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Ashiri nuwanaari shiy kiyung kachiykish ashtaruri, Apanllee; Shiy, Apaa, nuwaa yasaktishcha. ¿Ashiri nuw mayamanda kiyung kachiykuri taaki? táchtamparina.
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Ashirucha, Apanll yuwaa waana zapan ashku, anoo tputs nda minamtiyam izuuru yasamaam wanindaya.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 — ausente —
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 — ausente —
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 — ausente —
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 — ausente —
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 — ausente —
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 — ausente —
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 — ausente —
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Apanll tputsee chinaku waneekiya. Ashiri shiy ¿mayaamaja kiyung kachiymaam ngatchish? Mishat, ¿Mayaamaja tsiyantachish? Mapiyngcha.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Apanll tputseem tsutashshee zanganeeru, tputs kiyungtaa kachiyku taaku, itaru waantatam yusur yarchiya. Uwpatataati kizpur tpaw sheeru, waantatam izamzamaam waritariya. Apanll minamaricha kchinamshi.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 — ausente —
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 — ausente —
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 — ausente —
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 — ausente —
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 — ausente —
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 — ausente —
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 — ausente —
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 — ausente —
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Apanll uru ashtariya. Ashima an uru yachakuni yasakaniya. Ashiri shiysha, Jobaa, nuwaa kuki mazinakinaareesha, zapshita uru ashima yasachtamsha,
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.