Jó 5

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ashiriya, Jobaa, nuw shiyaa tina, Kuruzungcha. Kuruzkinaareesha ¿chakaja shiyaa istach? Apanllee wasundurur, yuwaa waritaru anoo, Istanda, tákchush, ¿Apanllsha wasundururi istachincha?
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Kapung mangish mantsakinaareesha, mishat tsiyantakinaareesha, ¿tamari istachinll? Amb ashiru chinakush, nda kasakush uru tsipachsha.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Nuw tputs nda wanasir chinamaa yasaru anoo parangina. Kurikpaneem kinachima, táyaru, yuwaa kurikee putachu anoo tputssha tuxarakchu pantsakiya.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 ¿Chakshtaja wipaatssha istayach? Istamaam ngatkusin kurakatam istamaam ngatku, yutarit tsiyatku, uwaam tapachindampan ndunarichiya.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Mazarish karut ashchiri puratkachu anushsha tputs mariz kayatkusin, pusayaru katungkatssin, kachingeersin karutanandarisha kasachiya. Maachiritangazsha támaraksin, yat yat ashkatssin kachingeertamsin waanasha watstamari wataruwzuri kasakiya.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Ashirucha nuw, Jobaa, shiyaa, atina: Yutaritshish nda tsapumand shitungkiya. Mishat, tsutashish nda tsapumand shitungkiya.
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Tputs ichingarusin waanamandari yutaritshishirini kiyung kachiykanaya. Sumasi chaana taturangakchuch kurataru, ashiritam tputssha yutaritshishirinimun kiyung kachiykanaya.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Ashiri nuwanaari shiy kiyung kachiykish ashtaruri, Apanllee; Shiy, Apaa, nuwaa yasaktishcha. ¿Ashiri nuw mayamanda kiyung kachiykuri taaki? táchtamparina.
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 Ashirucha, Apanll yuwaa waana zapan ashku, anoo tputs nda minamtiyam izuuru yasamaam wanindaya.
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 — ausente —
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 — ausente —
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 — ausente —
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 — ausente —
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 — ausente —
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 — ausente —
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 — ausente —
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Apanll tputsee chinaku waneekiya. Ashiri shiy ¿mayaamaja kiyung kachiymaam ngatchish? Mishat, ¿Mayaamaja tsiyantachish? Mapiyngcha.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Apanll tputseem tsutashshee zanganeeru, tputs kiyungtaa kachiyku taaku, itaru waantatam yusur yarchiya. Uwpatataati kizpur tpaw sheeru, waantatam izamzamaam waritariya. Apanll minamaricha kchinamshi.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 — ausente —
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 — ausente —
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 — ausente —
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 — ausente —
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 — ausente —
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 — ausente —
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 — ausente —
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 — ausente —
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Apanll uru ashtariya. Ashima an uru yachakuni yasakaniya. Ashiri shiysha, Jobaa, nuwaa kuki mazinakinaareesha, zapshita uru ashima yasachtamsha,
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.