Jó 5
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA
1 Ashiriya, Jobaa, nuw shiyaa tina, Kuruzungcha. Kuruzkinaareesha ¿chakaja shiyaa istach? Apanllee wasundurur, yuwaa waritaru anoo, Istanda, tákchush, ¿Apanllsha wasundururi istachincha?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Kapung mangish mantsakinaareesha, mishat tsiyantakinaareesha, ¿tamari istachinll? Amb ashiru chinakush, nda kasakush uru tsipachsha.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Nuw tputs nda wanasir chinamaa yasaru anoo parangina. Kurikpaneem kinachima, táyaru, yuwaa kurikee putachu anoo tputssha tuxarakchu pantsakiya.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 ¿Chakshtaja wipaatssha istayach? Istamaam ngatkusin kurakatam istamaam ngatku, yutarit tsiyatku, uwaam tapachindampan ndunarichiya.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Mazarish karut ashchiri puratkachu anushsha tputs mariz kayatkusin, pusayaru katungkatssin, kachingeersin karutanandarisha kasachiya. Maachiritangazsha támaraksin, yat yat ashkatssin kachingeertamsin waanasha watstamari wataruwzuri kasakiya.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Ashirucha nuw, Jobaa, shiyaa, atina: Yutaritshish nda tsapumand shitungkiya. Mishat, tsutashish nda tsapumand shitungkiya.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Tputs ichingarusin waanamandari yutaritshishirini kiyung kachiykanaya. Sumasi chaana taturangakchuch kurataru, ashiritam tputssha yutaritshishirinimun kiyung kachiykanaya.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Ashiri nuwanaari shiy kiyung kachiykish ashtaruri, Apanllee; Shiy, Apaa, nuwaa yasaktishcha. ¿Ashiri nuw mayamanda kiyung kachiykuri taaki? táchtamparina.
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 Ashirucha, Apanll yuwaa waana zapan ashku, anoo tputs nda minamtiyam izuuru yasamaam wanindaya.
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 — ausente —
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 — ausente —
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 — ausente —
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 — ausente —
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 — ausente —
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 — ausente —
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 — ausente —
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Apanll tputsee chinaku waneekiya. Ashiri shiy ¿mayaamaja kiyung kachiymaam ngatchish? Mishat, ¿Mayaamaja tsiyantachish? Mapiyngcha.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Apanll tputseem tsutashshee zanganeeru, tputs kiyungtaa kachiyku taaku, itaru waantatam yusur yarchiya. Uwpatataati kizpur tpaw sheeru, waantatam izamzamaam waritariya. Apanll minamaricha kchinamshi.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 — ausente —
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 — ausente —
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 — ausente —
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 — ausente —
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 — ausente —
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 — ausente —
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 — ausente —
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 — ausente —
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Apanll uru ashtariya. Ashima an uru yachakuni yasakaniya. Ashiri shiysha, Jobaa, nuwaa kuki mazinakinaareesha, zapshita uru ashima yasachtamsha,
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.