Jó 5

Apanlli Kuku (CBUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ashiriya, Jobaa, nuw shiyaa tina, Kuruzungcha. Kuruzkinaareesha ¿chakaja shiyaa istach? Apanllee wasundurur, yuwaa waritaru anoo, Istanda, tákchush, ¿Apanllsha wasundururi istachincha?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Kapung mangish mantsakinaareesha, mishat tsiyantakinaareesha, ¿tamari istachinll? Amb ashiru chinakush, nda kasakush uru tsipachsha.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Nuw tputs nda wanasir chinamaa yasaru anoo parangina. Kurikpaneem kinachima, táyaru, yuwaa kurikee putachu anoo tputssha tuxarakchu pantsakiya.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 ¿Chakshtaja wipaatssha istayach? Istamaam ngatkusin kurakatam istamaam ngatku, yutarit tsiyatku, uwaam tapachindampan ndunarichiya.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Mazarish karut ashchiri puratkachu anushsha tputs mariz kayatkusin, pusayaru katungkatssin, kachingeersin karutanandarisha kasachiya. Maachiritangazsha támaraksin, yat yat ashkatssin kachingeertamsin waanasha watstamari wataruwzuri kasakiya.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Ashirucha nuw, Jobaa, shiyaa, atina: Yutaritshish nda tsapumand shitungkiya. Mishat, tsutashish nda tsapumand shitungkiya.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Tputs ichingarusin waanamandari yutaritshishirini kiyung kachiykanaya. Sumasi chaana taturangakchuch kurataru, ashiritam tputssha yutaritshishirinimun kiyung kachiykanaya.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Ashiri nuwanaari shiy kiyung kachiykish ashtaruri, Apanllee; Shiy, Apaa, nuwaa yasaktishcha. ¿Ashiri nuw mayamanda kiyung kachiykuri taaki? táchtamparina.
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Ashirucha, Apanll yuwaa waana zapan ashku, anoo tputs nda minamtiyam izuuru yasamaam wanindaya.
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 — ausente —
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 — ausente —
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 — ausente —
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 — ausente —
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 — ausente —
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 — ausente —
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 — ausente —
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Apanll tputsee chinaku waneekiya. Ashiri shiy ¿mayaamaja kiyung kachiymaam ngatchish? Mishat, ¿Mayaamaja tsiyantachish? Mapiyngcha.
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Apanll tputseem tsutashshee zanganeeru, tputs kiyungtaa kachiyku taaku, itaru waantatam yusur yarchiya. Uwpatataati kizpur tpaw sheeru, waantatam izamzamaam waritariya. Apanll minamaricha kchinamshi.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 — ausente —
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 — ausente —
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 — ausente —
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 — ausente —
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 — ausente —
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 — ausente —
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 — ausente —
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 — ausente —
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Apanll uru ashtariya. Ashima an uru yachakuni yasakaniya. Ashiri shiysha, Jobaa, nuwaa kuki mazinakinaareesha, zapshita uru ashima yasachtamsha,
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.