Jó 13

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masanil juntzan̈ tic ix vil val yed' in sat, ix vab' val yed' in chiquin.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 A tas eyojtac a ex tic, vojtacpaxi, mantoc yelxo val emnaquil vaj d'ayex.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Palta tzin nib'ej tzin lolon yed' Dios Syal Yuj Smasanil. Tzin nib'ej tzin telaj in b'a yed'oc.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 A ex tic, yuj eyesalvumal tze c'ub'anel tas yel. Lajan ex yed' eb' an̈tum malaj vach' yochi.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Comonoc numan tzex aji, yic icha chi' scheclaji to jelan ex.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Maclejec eyab' tas ol vala', ol val tas nab'il vuuj.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 ¿Am e naani to ol ex colvaj d'a Dios yuj eyesalvumal chi'? ¿Am e naani to ay tas ol yic' d'a e ac'oj musansatil chi'?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Tze nib'ej tzeyac'och e b'a yed' Dios, tze colan e naani.
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Palta q'uinaloc tzex ch'olb'itaj yuj Dios chi', ¿tas tzex aj e naani? ¿Tzam yal eyac'an musansatil, icha tzeyutej junoc anima?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Tato tze comon aq'uejoch e b'a yed' Dios e naani, ol ex stumej sic'lab'il.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 A val smay ol ic'an e xivi, mato syal e tec'b'an e b'a d'a yichan̈ e naani.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 A juntzan̈ peca' c'ayb'ub'al tzeyala', malaj yelc'ochi, lajan icha junoc muro nab'a luum scac'och yipoc co c'ool.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Axo ticnaic, tz'inec xe chi to ol in lolonoc, taxon̈ej scot d'a vib'an̈ yuj tas ol val tic.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Vach'chom scotxon̈ej d'a vib'an̈, palta ol valn̈ej.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Vach'chom yuj chi' tzin smilcham Dios, palta ol vac'n̈ejoch yipoc in c'ool. Ol in coln̈ej in b'a d'a yichan̈.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Talaj ata' ay in colnab'il, yujto a junoc mach chuc max stec'b'ej sb'a yoch d'a yichan̈ Dios.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Maclejec val eyab' tas ol aj valani.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Toxo ix in na' tas ol vutej in colan in b'a, vojtac to vach' ol in elc'ochoc.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Tato ay mach sch'oxaneli to ay in mul, syal voch vaan valani masanto tzin chami.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Ach in Diosal, chab'n̈ej val tas tzin c'an d'ayach, icha chi' syal in c'och d'a ichan̈.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Actejxo ac'anoch in yaelal tic, man̈xo in a xib'tej yed' tas ay smay.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Avtej in, ol in tac'voc d'ayach, ma jun, tzin b'ab'laj loloni, tzach tac'vi d'ayin.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Al d'ayin, ¿b'ajtil ix och in mul, ma in paltail? ¿B'ajtil ay b'aj ix in ec' d'a yib'an̈ chi'?
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 ¿Tas yuj tza c'ub'ejel a b'a d'ayin? ¿Tas yuj icha junoc ajc'ol tzin utej?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Lajan in icha junoc xil te' tz'ic'jib'at yuj ic', ma icha an̈ taquin̈ ac. ¿Tas yuj tzac' oval ved'oc, tza nib'ej tzin a sateli?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Te ya tzal d'ayin svab'i. Tza c'anb'an d'ayin tastac in mul yictax in quelemal.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Ichato ix ac'och q'uen cadena d'a voc, q'uelan achn̈ej ochi b'aj tz'em voc.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Yuj chi' vanxo in c'ab'at icha junoc tas sc'ai, ma icha junoc pichul ijtacxo.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.