Jó 13
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARA
1 Masanil juntzan̈ tic ix vil val yed' in sat, ix vab' val yed' in chiquin.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 A tas eyojtac a ex tic, vojtacpaxi, mantoc yelxo val emnaquil vaj d'ayex.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Palta tzin nib'ej tzin lolon yed' Dios Syal Yuj Smasanil. Tzin nib'ej tzin telaj in b'a yed'oc.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 A ex tic, yuj eyesalvumal tze c'ub'anel tas yel. Lajan ex yed' eb' an̈tum malaj vach' yochi.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Comonoc numan tzex aji, yic icha chi' scheclaji to jelan ex.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Maclejec eyab' tas ol vala', ol val tas nab'il vuuj.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 ¿Am e naani to ol ex colvaj d'a Dios yuj eyesalvumal chi'? ¿Am e naani to ay tas ol yic' d'a e ac'oj musansatil chi'?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Tze nib'ej tzeyac'och e b'a yed' Dios, tze colan e naani.
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Palta q'uinaloc tzex ch'olb'itaj yuj Dios chi', ¿tas tzex aj e naani? ¿Tzam yal eyac'an musansatil, icha tzeyutej junoc anima?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Tato tze comon aq'uejoch e b'a yed' Dios e naani, ol ex stumej sic'lab'il.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 A val smay ol ic'an e xivi, mato syal e tec'b'an e b'a d'a yichan̈ e naani.
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 A juntzan̈ peca' c'ayb'ub'al tzeyala', malaj yelc'ochi, lajan icha junoc muro nab'a luum scac'och yipoc co c'ool.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Axo ticnaic, tz'inec xe chi to ol in lolonoc, taxon̈ej scot d'a vib'an̈ yuj tas ol val tic.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Vach'chom scotxon̈ej d'a vib'an̈, palta ol valn̈ej.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Vach'chom yuj chi' tzin smilcham Dios, palta ol vac'n̈ejoch yipoc in c'ool. Ol in coln̈ej in b'a d'a yichan̈.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Talaj ata' ay in colnab'il, yujto a junoc mach chuc max stec'b'ej sb'a yoch d'a yichan̈ Dios.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Maclejec val eyab' tas ol aj valani.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Toxo ix in na' tas ol vutej in colan in b'a, vojtac to vach' ol in elc'ochoc.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Tato ay mach sch'oxaneli to ay in mul, syal voch vaan valani masanto tzin chami.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Ach in Diosal, chab'n̈ej val tas tzin c'an d'ayach, icha chi' syal in c'och d'a ichan̈.
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Actejxo ac'anoch in yaelal tic, man̈xo in a xib'tej yed' tas ay smay.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Avtej in, ol in tac'voc d'ayach, ma jun, tzin b'ab'laj loloni, tzach tac'vi d'ayin.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Al d'ayin, ¿b'ajtil ix och in mul, ma in paltail? ¿B'ajtil ay b'aj ix in ec' d'a yib'an̈ chi'?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 ¿Tas yuj tza c'ub'ejel a b'a d'ayin? ¿Tas yuj icha junoc ajc'ol tzin utej?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Lajan in icha junoc xil te' tz'ic'jib'at yuj ic', ma icha an̈ taquin̈ ac. ¿Tas yuj tzac' oval ved'oc, tza nib'ej tzin a sateli?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Te ya tzal d'ayin svab'i. Tza c'anb'an d'ayin tastac in mul yictax in quelemal.
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Ichato ix ac'och q'uen cadena d'a voc, q'uelan achn̈ej ochi b'aj tz'em voc.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Yuj chi' vanxo in c'ab'at icha junoc tas sc'ai, ma icha junoc pichul ijtacxo.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.