Jó 13

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Masanil juntzan̈ tic ix vil val yed' in sat, ix vab' val yed' in chiquin.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 A tas eyojtac a ex tic, vojtacpaxi, mantoc yelxo val emnaquil vaj d'ayex.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Palta tzin nib'ej tzin lolon yed' Dios Syal Yuj Smasanil. Tzin nib'ej tzin telaj in b'a yed'oc.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 A ex tic, yuj eyesalvumal tze c'ub'anel tas yel. Lajan ex yed' eb' an̈tum malaj vach' yochi.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Comonoc numan tzex aji, yic icha chi' scheclaji to jelan ex.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Maclejec eyab' tas ol vala', ol val tas nab'il vuuj.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 ¿Am e naani to ol ex colvaj d'a Dios yuj eyesalvumal chi'? ¿Am e naani to ay tas ol yic' d'a e ac'oj musansatil chi'?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Tze nib'ej tzeyac'och e b'a yed' Dios, tze colan e naani.
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Palta q'uinaloc tzex ch'olb'itaj yuj Dios chi', ¿tas tzex aj e naani? ¿Tzam yal eyac'an musansatil, icha tzeyutej junoc anima?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Tato tze comon aq'uejoch e b'a yed' Dios e naani, ol ex stumej sic'lab'il.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 A val smay ol ic'an e xivi, mato syal e tec'b'an e b'a d'a yichan̈ e naani.
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 A juntzan̈ peca' c'ayb'ub'al tzeyala', malaj yelc'ochi, lajan icha junoc muro nab'a luum scac'och yipoc co c'ool.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Axo ticnaic, tz'inec xe chi to ol in lolonoc, taxon̈ej scot d'a vib'an̈ yuj tas ol val tic.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Vach'chom scotxon̈ej d'a vib'an̈, palta ol valn̈ej.
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Vach'chom yuj chi' tzin smilcham Dios, palta ol vac'n̈ejoch yipoc in c'ool. Ol in coln̈ej in b'a d'a yichan̈.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Talaj ata' ay in colnab'il, yujto a junoc mach chuc max stec'b'ej sb'a yoch d'a yichan̈ Dios.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Maclejec val eyab' tas ol aj valani.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Toxo ix in na' tas ol vutej in colan in b'a, vojtac to vach' ol in elc'ochoc.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Tato ay mach sch'oxaneli to ay in mul, syal voch vaan valani masanto tzin chami.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Ach in Diosal, chab'n̈ej val tas tzin c'an d'ayach, icha chi' syal in c'och d'a ichan̈.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Actejxo ac'anoch in yaelal tic, man̈xo in a xib'tej yed' tas ay smay.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Avtej in, ol in tac'voc d'ayach, ma jun, tzin b'ab'laj loloni, tzach tac'vi d'ayin.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Al d'ayin, ¿b'ajtil ix och in mul, ma in paltail? ¿B'ajtil ay b'aj ix in ec' d'a yib'an̈ chi'?
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 ¿Tas yuj tza c'ub'ejel a b'a d'ayin? ¿Tas yuj icha junoc ajc'ol tzin utej?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Lajan in icha junoc xil te' tz'ic'jib'at yuj ic', ma icha an̈ taquin̈ ac. ¿Tas yuj tzac' oval ved'oc, tza nib'ej tzin a sateli?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Te ya tzal d'ayin svab'i. Tza c'anb'an d'ayin tastac in mul yictax in quelemal.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Ichato ix ac'och q'uen cadena d'a voc, q'uelan achn̈ej ochi b'aj tz'em voc.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Yuj chi' vanxo in c'ab'at icha junoc tas sc'ai, ma icha junoc pichul ijtacxo.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.