Jó 13

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Masanil juntzan̈ tic ix vil val yed' in sat, ix vab' val yed' in chiquin.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 A tas eyojtac a ex tic, vojtacpaxi, mantoc yelxo val emnaquil vaj d'ayex.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Palta tzin nib'ej tzin lolon yed' Dios Syal Yuj Smasanil. Tzin nib'ej tzin telaj in b'a yed'oc.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 A ex tic, yuj eyesalvumal tze c'ub'anel tas yel. Lajan ex yed' eb' an̈tum malaj vach' yochi.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Comonoc numan tzex aji, yic icha chi' scheclaji to jelan ex.
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Maclejec eyab' tas ol vala', ol val tas nab'il vuuj.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 ¿Am e naani to ol ex colvaj d'a Dios yuj eyesalvumal chi'? ¿Am e naani to ay tas ol yic' d'a e ac'oj musansatil chi'?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Tze nib'ej tzeyac'och e b'a yed' Dios, tze colan e naani.
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Palta q'uinaloc tzex ch'olb'itaj yuj Dios chi', ¿tas tzex aj e naani? ¿Tzam yal eyac'an musansatil, icha tzeyutej junoc anima?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Tato tze comon aq'uejoch e b'a yed' Dios e naani, ol ex stumej sic'lab'il.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 A val smay ol ic'an e xivi, mato syal e tec'b'an e b'a d'a yichan̈ e naani.
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 A juntzan̈ peca' c'ayb'ub'al tzeyala', malaj yelc'ochi, lajan icha junoc muro nab'a luum scac'och yipoc co c'ool.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Axo ticnaic, tz'inec xe chi to ol in lolonoc, taxon̈ej scot d'a vib'an̈ yuj tas ol val tic.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Vach'chom scotxon̈ej d'a vib'an̈, palta ol valn̈ej.
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Vach'chom yuj chi' tzin smilcham Dios, palta ol vac'n̈ejoch yipoc in c'ool. Ol in coln̈ej in b'a d'a yichan̈.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Talaj ata' ay in colnab'il, yujto a junoc mach chuc max stec'b'ej sb'a yoch d'a yichan̈ Dios.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Maclejec val eyab' tas ol aj valani.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Toxo ix in na' tas ol vutej in colan in b'a, vojtac to vach' ol in elc'ochoc.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Tato ay mach sch'oxaneli to ay in mul, syal voch vaan valani masanto tzin chami.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Ach in Diosal, chab'n̈ej val tas tzin c'an d'ayach, icha chi' syal in c'och d'a ichan̈.
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Actejxo ac'anoch in yaelal tic, man̈xo in a xib'tej yed' tas ay smay.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Avtej in, ol in tac'voc d'ayach, ma jun, tzin b'ab'laj loloni, tzach tac'vi d'ayin.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Al d'ayin, ¿b'ajtil ix och in mul, ma in paltail? ¿B'ajtil ay b'aj ix in ec' d'a yib'an̈ chi'?
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 ¿Tas yuj tza c'ub'ejel a b'a d'ayin? ¿Tas yuj icha junoc ajc'ol tzin utej?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Lajan in icha junoc xil te' tz'ic'jib'at yuj ic', ma icha an̈ taquin̈ ac. ¿Tas yuj tzac' oval ved'oc, tza nib'ej tzin a sateli?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Te ya tzal d'ayin svab'i. Tza c'anb'an d'ayin tastac in mul yictax in quelemal.
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Ichato ix ac'och q'uen cadena d'a voc, q'uelan achn̈ej ochi b'aj tz'em voc.
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Yuj chi' vanxo in c'ab'at icha junoc tas sc'ai, ma icha junoc pichul ijtacxo.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.