Jó 13
A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NAA
1 Masanil juntzan̈ tic ix vil val yed' in sat, ix vab' val yed' in chiquin.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 A tas eyojtac a ex tic, vojtacpaxi, mantoc yelxo val emnaquil vaj d'ayex.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Palta tzin nib'ej tzin lolon yed' Dios Syal Yuj Smasanil. Tzin nib'ej tzin telaj in b'a yed'oc.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 A ex tic, yuj eyesalvumal tze c'ub'anel tas yel. Lajan ex yed' eb' an̈tum malaj vach' yochi.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Comonoc numan tzex aji, yic icha chi' scheclaji to jelan ex.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Maclejec eyab' tas ol vala', ol val tas nab'il vuuj.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 ¿Am e naani to ol ex colvaj d'a Dios yuj eyesalvumal chi'? ¿Am e naani to ay tas ol yic' d'a e ac'oj musansatil chi'?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Tze nib'ej tzeyac'och e b'a yed' Dios, tze colan e naani.
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Palta q'uinaloc tzex ch'olb'itaj yuj Dios chi', ¿tas tzex aj e naani? ¿Tzam yal eyac'an musansatil, icha tzeyutej junoc anima?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Tato tze comon aq'uejoch e b'a yed' Dios e naani, ol ex stumej sic'lab'il.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 A val smay ol ic'an e xivi, mato syal e tec'b'an e b'a d'a yichan̈ e naani.
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 A juntzan̈ peca' c'ayb'ub'al tzeyala', malaj yelc'ochi, lajan icha junoc muro nab'a luum scac'och yipoc co c'ool.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Axo ticnaic, tz'inec xe chi to ol in lolonoc, taxon̈ej scot d'a vib'an̈ yuj tas ol val tic.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Vach'chom scotxon̈ej d'a vib'an̈, palta ol valn̈ej.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Vach'chom yuj chi' tzin smilcham Dios, palta ol vac'n̈ejoch yipoc in c'ool. Ol in coln̈ej in b'a d'a yichan̈.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Talaj ata' ay in colnab'il, yujto a junoc mach chuc max stec'b'ej sb'a yoch d'a yichan̈ Dios.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Maclejec val eyab' tas ol aj valani.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Toxo ix in na' tas ol vutej in colan in b'a, vojtac to vach' ol in elc'ochoc.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Tato ay mach sch'oxaneli to ay in mul, syal voch vaan valani masanto tzin chami.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Ach in Diosal, chab'n̈ej val tas tzin c'an d'ayach, icha chi' syal in c'och d'a ichan̈.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Actejxo ac'anoch in yaelal tic, man̈xo in a xib'tej yed' tas ay smay.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Avtej in, ol in tac'voc d'ayach, ma jun, tzin b'ab'laj loloni, tzach tac'vi d'ayin.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Al d'ayin, ¿b'ajtil ix och in mul, ma in paltail? ¿B'ajtil ay b'aj ix in ec' d'a yib'an̈ chi'?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 ¿Tas yuj tza c'ub'ejel a b'a d'ayin? ¿Tas yuj icha junoc ajc'ol tzin utej?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Lajan in icha junoc xil te' tz'ic'jib'at yuj ic', ma icha an̈ taquin̈ ac. ¿Tas yuj tzac' oval ved'oc, tza nib'ej tzin a sateli?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Te ya tzal d'ayin svab'i. Tza c'anb'an d'ayin tastac in mul yictax in quelemal.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Ichato ix ac'och q'uen cadena d'a voc, q'uelan achn̈ej ochi b'aj tz'em voc.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Yuj chi' vanxo in c'ab'at icha junoc tas sc'ai, ma icha junoc pichul ijtacxo.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.