Jó 13

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Masanil juntzan̈ tic ix vil val yed' in sat, ix vab' val yed' in chiquin.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 A tas eyojtac a ex tic, vojtacpaxi, mantoc yelxo val emnaquil vaj d'ayex.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Palta tzin nib'ej tzin lolon yed' Dios Syal Yuj Smasanil. Tzin nib'ej tzin telaj in b'a yed'oc.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 A ex tic, yuj eyesalvumal tze c'ub'anel tas yel. Lajan ex yed' eb' an̈tum malaj vach' yochi.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Comonoc numan tzex aji, yic icha chi' scheclaji to jelan ex.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Maclejec eyab' tas ol vala', ol val tas nab'il vuuj.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 ¿Am e naani to ol ex colvaj d'a Dios yuj eyesalvumal chi'? ¿Am e naani to ay tas ol yic' d'a e ac'oj musansatil chi'?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Tze nib'ej tzeyac'och e b'a yed' Dios, tze colan e naani.
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Palta q'uinaloc tzex ch'olb'itaj yuj Dios chi', ¿tas tzex aj e naani? ¿Tzam yal eyac'an musansatil, icha tzeyutej junoc anima?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Tato tze comon aq'uejoch e b'a yed' Dios e naani, ol ex stumej sic'lab'il.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 A val smay ol ic'an e xivi, mato syal e tec'b'an e b'a d'a yichan̈ e naani.
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 A juntzan̈ peca' c'ayb'ub'al tzeyala', malaj yelc'ochi, lajan icha junoc muro nab'a luum scac'och yipoc co c'ool.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Axo ticnaic, tz'inec xe chi to ol in lolonoc, taxon̈ej scot d'a vib'an̈ yuj tas ol val tic.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Vach'chom scotxon̈ej d'a vib'an̈, palta ol valn̈ej.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Vach'chom yuj chi' tzin smilcham Dios, palta ol vac'n̈ejoch yipoc in c'ool. Ol in coln̈ej in b'a d'a yichan̈.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Talaj ata' ay in colnab'il, yujto a junoc mach chuc max stec'b'ej sb'a yoch d'a yichan̈ Dios.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Maclejec val eyab' tas ol aj valani.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Toxo ix in na' tas ol vutej in colan in b'a, vojtac to vach' ol in elc'ochoc.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Tato ay mach sch'oxaneli to ay in mul, syal voch vaan valani masanto tzin chami.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Ach in Diosal, chab'n̈ej val tas tzin c'an d'ayach, icha chi' syal in c'och d'a ichan̈.
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 Actejxo ac'anoch in yaelal tic, man̈xo in a xib'tej yed' tas ay smay.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Avtej in, ol in tac'voc d'ayach, ma jun, tzin b'ab'laj loloni, tzach tac'vi d'ayin.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Al d'ayin, ¿b'ajtil ix och in mul, ma in paltail? ¿B'ajtil ay b'aj ix in ec' d'a yib'an̈ chi'?
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 ¿Tas yuj tza c'ub'ejel a b'a d'ayin? ¿Tas yuj icha junoc ajc'ol tzin utej?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Lajan in icha junoc xil te' tz'ic'jib'at yuj ic', ma icha an̈ taquin̈ ac. ¿Tas yuj tzac' oval ved'oc, tza nib'ej tzin a sateli?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Te ya tzal d'ayin svab'i. Tza c'anb'an d'ayin tastac in mul yictax in quelemal.
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Ichato ix ac'och q'uen cadena d'a voc, q'uelan achn̈ej ochi b'aj tz'em voc.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Yuj chi' vanxo in c'ab'at icha junoc tas sc'ai, ma icha junoc pichul ijtacxo.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.