Jó 13

A Ch'an Biblia D'a Chuj San Mateo (CAC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Masanil juntzan̈ tic ix vil val yed' in sat, ix vab' val yed' in chiquin.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 A tas eyojtac a ex tic, vojtacpaxi, mantoc yelxo val emnaquil vaj d'ayex.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Palta tzin nib'ej tzin lolon yed' Dios Syal Yuj Smasanil. Tzin nib'ej tzin telaj in b'a yed'oc.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 A ex tic, yuj eyesalvumal tze c'ub'anel tas yel. Lajan ex yed' eb' an̈tum malaj vach' yochi.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Comonoc numan tzex aji, yic icha chi' scheclaji to jelan ex.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Maclejec eyab' tas ol vala', ol val tas nab'il vuuj.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 ¿Am e naani to ol ex colvaj d'a Dios yuj eyesalvumal chi'? ¿Am e naani to ay tas ol yic' d'a e ac'oj musansatil chi'?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Tze nib'ej tzeyac'och e b'a yed' Dios, tze colan e naani.
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Palta q'uinaloc tzex ch'olb'itaj yuj Dios chi', ¿tas tzex aj e naani? ¿Tzam yal eyac'an musansatil, icha tzeyutej junoc anima?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Tato tze comon aq'uejoch e b'a yed' Dios e naani, ol ex stumej sic'lab'il.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 A val smay ol ic'an e xivi, mato syal e tec'b'an e b'a d'a yichan̈ e naani.
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 A juntzan̈ peca' c'ayb'ub'al tzeyala', malaj yelc'ochi, lajan icha junoc muro nab'a luum scac'och yipoc co c'ool.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Axo ticnaic, tz'inec xe chi to ol in lolonoc, taxon̈ej scot d'a vib'an̈ yuj tas ol val tic.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Vach'chom scotxon̈ej d'a vib'an̈, palta ol valn̈ej.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Vach'chom yuj chi' tzin smilcham Dios, palta ol vac'n̈ejoch yipoc in c'ool. Ol in coln̈ej in b'a d'a yichan̈.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Talaj ata' ay in colnab'il, yujto a junoc mach chuc max stec'b'ej sb'a yoch d'a yichan̈ Dios.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Maclejec val eyab' tas ol aj valani.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Toxo ix in na' tas ol vutej in colan in b'a, vojtac to vach' ol in elc'ochoc.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Tato ay mach sch'oxaneli to ay in mul, syal voch vaan valani masanto tzin chami.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Ach in Diosal, chab'n̈ej val tas tzin c'an d'ayach, icha chi' syal in c'och d'a ichan̈.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Actejxo ac'anoch in yaelal tic, man̈xo in a xib'tej yed' tas ay smay.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Avtej in, ol in tac'voc d'ayach, ma jun, tzin b'ab'laj loloni, tzach tac'vi d'ayin.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Al d'ayin, ¿b'ajtil ix och in mul, ma in paltail? ¿B'ajtil ay b'aj ix in ec' d'a yib'an̈ chi'?
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 ¿Tas yuj tza c'ub'ejel a b'a d'ayin? ¿Tas yuj icha junoc ajc'ol tzin utej?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Lajan in icha junoc xil te' tz'ic'jib'at yuj ic', ma icha an̈ taquin̈ ac. ¿Tas yuj tzac' oval ved'oc, tza nib'ej tzin a sateli?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Te ya tzal d'ayin svab'i. Tza c'anb'an d'ayin tastac in mul yictax in quelemal.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Ichato ix ac'och q'uen cadena d'a voc, q'uelan achn̈ej ochi b'aj tz'em voc.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Yuj chi' vanxo in c'ab'at icha junoc tas sc'ai, ma icha junoc pichul ijtacxo.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.