Salmos 88

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. Sélah!
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? Sélah!
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.