Salmos 88

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol.
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. Sélah!
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? Sélah!
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.