Salmos 88
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol.
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. Sélah!
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? Sélah!
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.