Salmos 88
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. Sélah!
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? Sélah!
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.