Salmos 88
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. Sélah!
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? Sélah!
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.