Salmos 88

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. Sélah!
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? Sélah!
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.