Salmos 88
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. Sélah!
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? Sélah!
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.