Salmos 81

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph.
1 Cantem de alegria a Deus, nossa força; aclamem o Deus de Jacó!
2 Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
2 Comecem o louvor, façam ressoar o tamborim, toquem a lira e a harpa melodiosa.
3 Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
3 Toquem a trombeta na lua nova e no dia de lua cheia, dia da nossa festa;
4 sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
4 porque este é um decreto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacó,
5 Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
5 que ele estabeleceu como estatuto para José, quando atacou o Egito. Ali ouvimos uma língua que não conhecíamos.
6 c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’entendis alors des accents inconnus pour moi…
6 Ele diz: "Tirei o peso dos seus ombros; suas mãos ficaram livres dos cestos de cargas.
7 J’ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
7 Na sua aflição vocês clamaram e eu os livrei, do esconderijo dos trovões lhes respondi; eu os pus à prova nas águas de Meribá. Pausa
8 Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. Sélah!
8 "Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão-somente você me escutasse, ó Israel!
9 "Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
9 Não tenha deus estrangeiro no seu meio; não se incline perante nenhum deus estranho.
10 Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
10 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra a sua boca, e eu o alimentarei.
11 Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
11 "Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel não quis obedecer-me.
12 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
12 Por isso os entreguei ao seu coração obstinado, para seguirem os seus próprios planos.
13 Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
13 "Se o meu povo apenas me ouvisse, se Israel seguisse os meus caminhos,
14 Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
14 com rapidez eu subjugaria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários!
15 bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
15 Os que odeiam o Senhor se renderiam diante dele, e receberiam um castigo perpétuo.
16 Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
16 Mas eu sustentaria Israel com o melhor trigo, e com o mel da rocha eu o satisfaria".
17 Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.