Salmos 81
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph.
1 Cantem de júbilo a Deus, força nossa; celebrem o Deus de Jacó.
2 Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
2 Cantem louvores e façam soar os tamborins, a suave harpa e também a lira.
3 Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
3 Toquem a trombeta na Festa da Lua Nova, na lua cheia, dia da nossa festa.
4 sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
4 É preceito para Israel, é prescrição do Deus de Jacó.
5 Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
5 Ele o ordenou, como lei, a José, ao marchar contra a terra do Egito. Ouvi uma linguagem que eu não conhecia, dizendo:
6 c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’entendis alors des accents inconnus pour moi…
6 “Livrei os seus ombros do peso, e as mãos de vocês ficaram livres dos cestos.
7 J’ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
7 Na angústia, vocês clamaram e eu os livrei; do esconderijo do trovão eu lhes respondi; e eu os pus à prova junto às águas de Meribá.
8 Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. Sélah!
8 Escute, meu povo, as minhas admoestações. Ó Israel, se ao menos você me escutasse!
9 "Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
9 Não haja no meio de vocês nenhum deus estranho, nem se prostrem diante de um deus estrangeiro.
10 Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
10 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito. Abram bem a boca, e eu a encherei.
11 Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
11 Mas o meu povo não escutou a minha voz; Israel não quis saber de mim.
12 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
12 Assim, deixei que andassem na teimosia do seu coração, e seguissem as suas próprias inclinações.
13 Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
13 Ah! Se o meu povo me escutasse, se Israel andasse nos meus caminhos!
14 Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
14 Eu derrotaria logo os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
15 Os que odeiam o Senhor se submeteriam a ele, e isto duraria para sempre.
16 Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
16 Mas a vocês eu sustentaria com o trigo mais fino e os saciaria com o mel que escorre da rocha.”
17 Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.