Salmos 81
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph.
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
2 Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
2 Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
3 Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
3 Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
4 sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
4 Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
5 Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
6 c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’entendis alors des accents inconnus pour moi…
6 Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 J’ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
7 Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
8 Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. Sélah!
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
9 "Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
9 não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
10 Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
11 Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
12 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
12 Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
13 Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
13 Oxalá me escutasse o meu povo! oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
14 Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
14 Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
15 Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
16 Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
16 E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
17 Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.
17 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.